123
más abundantes discusiones y que, al momento de verterlos al español,
exigieron de mí la autodisciplina necesaria para no caer en la tentación de
modificarlos
110
. Trozos completos quedaron para una revisión que nunca
se produjo. El volumen tiene partes que la ciencia fisiológica y los avances
de la investigación médica han revisado y cambiado. Pero el conjunto
es armonioso y adquiere para mí el carácter de un documento y de un
testimonio. Al releerlo, redescubro la que fue su intención originaria y,
en cierto modo, original: constituir una especie de “guión” (
Drehbuch,
screenplay
) para nuestras conversaciones. El texto, que se gestó en, para y
por nuestros diálogos, debía indicarnos cuándo proseguir una corriente
del pensamiento, cuándo detenernos a contemplar un concepto, cuándo
inventar un constructo para decir lo que no había sido expresado, cuándo
recapitular el pensamiento ajeno, en fin, cuándo poner a punto nuestras
armas persuasivas o disuasivas. Años después, durante la traducción, me
sorprendí a menudo en ademán de continuar escribiendo sobre alguna
idea que reconocía en el texto y tuve que contenerme para no tomar la
pluma y “dalle fin” –según diría Cervantes– a un párrafo que ya venía
petrificado en la expresión del profesor y que, en rigor, no correspondía al
traductor modificar. Con ello quiero decir que fueron muy escasas las li-
cencias, que hubo, en la versión castellana y, cuando fue necesario acortar
algunos pasajes, se hizo consciente de las implicaciones y efectos y nunca
se vulneró la intención. Este trabajo me recordó la inefable experiencia de
producir textos en conjunto, que solamente en contadas ocasiones de mi
vida he podido tener. Sucede que allí se realiza aquello de la multiplicidad
infinita de los significados. Nunca existe un sentido canónico en un texto.
Tantos sentidos hay cuanto lectores que lo recreen. Y a medida que pasa
el tiempo, las significaciones originarias abren su tesoro de resonancias,
multiplican las potencialidades, hacen inalcanzable la plenitud del signi-
ficado.
110 Cf. Christian, P.
Medicina Antropológica
. Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1997.
Edición, prólogo y notas de Fernando Lolas Stepke.
1...,114,115,116,117,118,119,120,121,122,123 125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,...148