126
novia exigió, pero los mediadores por lo general le aconsejaban que pa-
gara algo para calmar la ira en los corazones de sus suegros y abrir el
camino para una eventual reconciliación. Del mismomodo, losmediado-
res comúnmente aconsejaban a los padres de las novias que se negaban a
casarse con sus pretendientes que pagaran al menos parte del dinero que
había gastado el pretendiente despreciado. Puesto que si bien el matrimo-
nio nunca se celebraría, las familias no podían escapar a tener que convivir
como vecinos en el futuro (Collier, 1995: Capítulo 10).
Además de recoger historias orales de casos en español, le pedí a un
par de informantes letrados que escribieran acerca de casos particulares
en tzozil. Luego trabajé con ellos traduciendo los textos. Estemétodome
permitió descubrir cuán importante es recoger casos en el lenguaje nativo,
ya sea pidiendo a los informantes que escribieran los textos como yo hice
o grabando y luego transcribiendo audiencias reales como otros investi-
gadores habían hecho (Sierra, 1992). Los textos que estaban escritos o
grabados en el lenguaje nativo proveen invaluable información sobre las
concepciones culturales a disposición de las personas para entender y
manejar los conflictos que aparecían en sus comunidades. Enmi caso, por
ejemplo, los textos en tzotzil me permitieron evitar el problemático proce-
dimiento de tener que pedir a los informantes, usando el español, cómo
traducir la palabra "delito" al tzotzil. En cambio, fui capaz de centrarme en
las palabras tzotziles que ellos traducían como "delito", mirando todos los
contextos en que esas palabras aparecían a fin de analizar sus significa-
dos. Descubrí que la palabra tzotzil
mulil
, que los informantes usualmente
traducían como "delito", tenía un rangomuchomás amplio de significados
que la palabra "delito" en español. Fue, de hecho, mejor traducido por la
frase "cualquier acto que desagrade a los dioses y que pueda acarrear la
venganza sobrenatural" (1995: 118)
3
. Los zinacantecos -descubrí- pen-
saban en los conflictos menos en términos de crimen y castigo que en
términos de cómo calmar la ira en los corazones de la gente demodo que
no tuvieran que clamar a los dioses por venganza. Mediante la recolec-
ción de historias de casos o transcripciones de audiencias reales escritas