Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 3 7 | 985 Panorama de estudios actuales del español en América con un caso inventado, pero creíble: «Mi personal trainer me dijo que ahí encontraría unas calzas vintage . Después podríamos hacer un break en el café de la esquina o ir al corner de la tienda de retail para comprar una cre- ma que me haga un lifting ». Y añade: «Hoy se hace cada vez más frecuente que usemos en el habla o la escritura palabras o frases prestadas de otro idioma (pero por sobre todo del inglés) en reemplazo de las expresiones españolas que significan lo mismo, un fenómeno que parece ir más allá del proceso natural de transferencia de palabras entre distintos idiomas». Si bien el tono general del artículo no es de alarma, sí se denota preocu- pación y enfatiza una supuesta falta de «naturalidad» en el fenómeno. Para abordar esta cuestión se entrevistaron cuatro peritos: el publicista Marcelo Con, también columnista de opinión para La Tercera ; Juan Carlos Skewes, director de la carrera de antropología de la Universidad Alberto Hurtado; Raissa Kordic, filóloga y profesora de la Universidad de Chile; y Alfredo Matus, director de la Academia Chilena de la Lengua y profesor de la Universidad de Chile. Skewes subraya que las palabras de origen inglés cobran «una dimensión simbólica connotativa de una posición social» cuyo sentido va «muchomás allá de la funcionalidad práctica». Por su par- te, Marcelo Con añade que los anglicismos son más que nada «una forma de darle valor al oficio», consecuencia de una cultura prevalente en Chile que tiende a «mirar afuera y encontrar que todo [lo extranjero] es mejor que lo propio». En esta línea, Con y Skewes argumentan que el público chileno encuentra un valor positivo en muchas voces de origen inglés, ya que al vincularlas a un valor de clase social, se tornan en un modo de ad- quisición de capital cultural. Matus y Kordic, en tanto lingüistas, se enfocan, en cambio, en re- marcar la propensión de la sociedad chilena a utilizar anglicismos que consideran «superfluos». Esto implica una ideología lingüística que confi- gura al español como vulnerable a una influencia foránea, quizás excesiva o dañina. Es notorio que, sin embargo, la evaluación del fenómeno de los anglicismos en Chile diverge sustancialmente entre ambos expertos. Primeramente, Kordic tilda el uso de anglicismos como «siutiquería» y argumenta: «es una falacia confundir esta actitud lingüística esnobista

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=