Panorama de estudios actuales del español en América
c a p í t u l o 3 4 | 896 Panorama de estudios actuales del español en América confeccionaron un glosario que refleja el léxico común a la variedad uru- guaya del español y a la riograndense del portugués en el corpus anali- zado. Como ya dijimos en Coll y Bertolotti (2017), es importante destacar este glosario como la primera aproximación a la lexicografía bilingüe es- pañol-portugués en el Uruguay desde una mirada histórica. 3.2.3. Habla rural Más allá de las obras dedicadas a algunos departamentos o a la zona de frontera Uruguay-Brasil, existe para este ciclo una serie importante de tra- bajos que se posicionan en la diferencia lexical entre el español urbano y el rural. Así, por ejemplo, Berro García (1936a, 1936b, 1937b y 1939) se preocu- pa por registrar voces usadas en el ámbito rural uruguayo, como también lo hizo Bouton (1961 y 1968), aunque el primero incluye especialmente las documentadas en obras literarias. Berro García apela al adjetivo «campesino», al igual que Guarnieri (1957), para describir este vocabulario, al tiempo que Bouton (1968) se decanta por «campero», como ya lo había hecho Montero (1940). Bouton también usa el adjetivo «rural». Por otra parte, Berro García (1958), Pacheco (1967 y 1972) y Escobar (1963) caracterizan este tipo de vocabulario como «gaucho»; para De Freitas (1996), se trata de un vocabulario «criollo». Es interesante, entonces, ver que «campero», «campesino», «rural», «gaucho» y «criollo» tienen, en este contexto, un grado de equivalencia importante. Las obras lexicográficas que reúnen este tipo de vocabularios son una treintena. Varios son glosarios insertos en obras literarias, o que re- cogen voces gauchescas documentadas en obras de cierto autor o autores. Pero la gran mayoría son obras que no especifican ninguna fuente en par- ticular. En algunos casos, se distingue el habla rural no a nivel nacional sino de un departamento en particular, lo que implica un cruzamiento interesante de descriptores. Como ejemplo podemos citar el refranero criollo de Magallanes Macedo (1980), que se concentra en el departamen- to de Treinta y Tres, aunque también registra dichos y refranes tomados de autores uruguayos, del Martín Fierro y dichos del Uruguay en general.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=