Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 3 3 | 885 Panorama de estudios actuales del español en América Instituto Superior de Educación Dr. Raúl Peña. (2004). Ñe’ ẽ myesakã . Diccionario lexicológico guaraní-guaraní. Servilibro. Jover Peralta, A. (1950). El guaraní en la geografía de América. Diccionario de guaranismos. Editorial Tupã. Jover Peralta, A. y Osuna, T. (1950). Diccionario guaraní-español /espa- ñol-guaraní. Editorial Tupã. Krivoshein de Canese, N. y Acosta, F. (2002). Ñe’ ẽ ryru avañe’ ẽ -karai ñe’ ẽ / karai ñe’ ẽ - avañe’ ẽ . Ediciones y Arte. Kühl de Mones, Ú. (1997). Azara como fuen- te lexicográfica. En Á. Mones y M. A. Klappenbach (eds.), Un ilustrado arago- nés en el Virreinato del Río de la Plata: Félix de Azara (1742-1821). Estudios sobre su vida, su obra y su pensamiento (pp. 61-67). Anales del Museo Histórico Natural. Lara Ramos, L. F. (1996). Teoría del dicciona- rio monolingüe . Colegio de México. Ley N.º 4251/10. De Lenguas. (2010, 7 de octubre). Paraguay. https://www. bacn.gov.py/leyes-paraguayas/2895/ ley-n-4251-de-lenguas Lezcano, L. y Lezcano, J. (1988). Glosario de paraguayismos. Estudios Paraguayos (pp. 129-169). CEADUC. Mariani, B. (2004). Colonização linguística: língua, política e religião no Brasil (sécu- los xvi a xviii) e nos Estados Unidos da América (século xviii). Pontes. Melià, B. (2011). La lengua guaraní de Montoya como espejo cultural. En Castelnau-C. L’Estoile et al. (eds.), Missions d’évangélisation et circulation des Savoirs, xvi-xviii siècles (pp. 243- 267). Casa de Velázquez. Monte de López Moreira, M. (2019). Historia del Paraguay . Servilibro. Nunes, J. H. (2002). Dicionarização do Brasil : condições e processos. En J. H. Nunes y M. Petter (coords.). História do saber lexical e constituição de um léxico brasileiro . Pontes. Nunes, J. H. (2006). Dicionários no Brasil. Análise e História do Século xvi ao xix . Pontes. Núñez (Cabeza de Vaca), A. (2008). Comentarios. Losada. Orlandi, E. (2002). Língua e conhecimiento lingüístico. Para uma História das Idéias no Brasil. Cortez. Ortiz Mayans, A. (1997). Gran diccionario castellano-guaraní/guaraní-castellano. Eudepa. Pane, L. (2005). Los Paraguayismos. Arandurã. Peralta de Aguayo, E. (2012). Diccionario di- ferencial del Paraguay: reflejo de la vida y espejo de la cultura nacional . En J. M. Rodrigues (coord.), Ciudadanía demo- crática y multiligüismo: La construcción de la identidad lingüística del Mercosur (pp. 199-222). CEADUC. Peralta de Aguayo, E. (2020). Taxonomía y periodización de la lexicografía dife- rencial paraguaya. Revista GTLex 3(2), 313-315. https://seer.ufu.br/index.php/ GTLex/article/view/51328/28671 Peralta de Aguayo, E. (2021). Perfil meta- lexicográfico de tres glosarios literarios paraguayos [Ponencia]. III Congreso Paraguayo de Lingüística Aplicada, Asunción, Paraguay. Peralta de Aguayo, E. (2022). Aprovechamiento del Coreguapa en la formación docente [Ponencia]. IV Jornadas de Lengua y Literatura, Encarnación, Paraguay. Peralta de Aguayo, E. M. (2018). Nomenclatura del tesoro de la len- gua guaraní: exploración de la rea- lidad cultural indígena. Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y terminología. ReDILLET. 1 (1). https://revistas.unc.edu.ar/index. php/ReDILLeT/article/view/22256 Pérez, F. J. (2007). Sobre los glosarios lite- rarios y su significación en la investiga- ción lexicográfica. Boletín de Filología , 42, 137-156.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=