Panorama de estudios actuales del español en América

e s t e l a m a r y p e r a l t a d e a g u a y o | 876 Condiciones y procesos de diccionarización en el Paraguay herramienta que articulaba la cultura indígena con la religión católica, cuya finalidad principal era la catequización. Ya en los siglos xx y xxi, la producción de diccionarios bilingües se orientó hacia objetivos pedagógicos y divulgativos; como lo expresan Jover Peralta y Osuna (1950), al señalar que su obra «[…] no es otra que la de servir de guía y de fuente de consulta a maestros y estudiantes […] y al mismo tiempo contribuir, a través de un manual autorizado y de manejo sencillo, al conocimiento y divulgación de la lengua guaraní» (Jover Peralta y Osuna, 1950, p. XIV). En esa misma línea, Guasch afirma que «Sirve para enseñar el guaraní, pero también para hacerlo aprender» (1998, p. III). Además de su función educativa, estos diccionarios evidencian un interés por preservar la estructura de la lengua guaraní. Esta evolución refleja el tránsito desde una finalidad religiosa hacia una perspectiva orientada al fortalecimiento del bilingüismo y la identidad lingüística. Los diccionarios monolingües del español en Paraguay se orien- taron a rectificar, enmendar e informar sobre los usos diferenciales de las voces en momentos específicos del desarrollo lingüístico nacional. En contraste, los diccionarios monolingües del guaraní fueron concebi- dos como herramientas para documentar los usos vigentes de la lengua entre sus hablantes, contribuyendo a su preservación y normalización. En suma, los escenarios de producción lexicográfica en el Paraguay se remontan a los relatos de los expedicionarios, quienes registraron las novedades lingüísticas observadas durante sus recorridos territoriales. La llegada de las congregaciones religiosas contribuyó a la instrumen- tación de la lengua guaraní. Este proceso permitió que una lengua oral se trasladara al plano escrito y se consolidara en gramáticas y diccio- narios. Según Auroux (1992), este fenómeno constituye un mazo que extiende el habla natural e inscribe un sistema de normas y reglas. Las obras elaboradas por los misioneros se convirtieron en refe- rencias principales del guaraní clásico o antiguo. Tras un largo intervalo desde el siglo xviii, el siglo xx propició la elaboración de diccionarios bilingües, algunos desde la exogramatización y otros desde la endograma- tización. Cabe destacar que la mayoría de estas obras fueron producciones

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=