Panorama de estudios actuales del español en América

e s t e l a m a r y p e r a l t a d e a g u a y o | 866 Condiciones y procesos de diccionarización en el Paraguay definiciones. En el caso paraguayo, sin embargo, las obras que incorporan glosarios corresponden a la segunda mitad del siglo XX. Se trata de breves compendios, conformados principalmente por guaranismos, vinculados a diversos ámbitos: alimentos y bebidas, flora y fauna, objetos, vestimenta, seres mitológicos, entre otros. Estas obras, de carácter social y regional, evidencian un léxico rural y popular, reflejo de la convivencia lingüística entre el guaraní y el espa- ñol, conocida como como yopará (Peralta de Aguayo, 2021). Rivarola Matto (1952), en Follaje en los ojos: Los confinados del Alto Paraná , titula el glosario «Palabras guaraníticas y provincialismos más frecuentes usados en la obra». El escritor recoge 62 voces, principalmente de origen guaraní. Las definiciones son breves, los guaranismos se definen por medio del equivalente en español: «apepú: naranjo agrio»; en algu- nas recurre a la definición perifrástica « tereré : mate frío que se toma en el Paraguay como refrescante». Asimismo, se verifican definiciones sino- nímicas: « baqueanos : veteranos, conocedores»; perifrásticas: « barbacuá : artefacto usado para tostar la hoja de yerba mate»; y aproximativas: « gua- yaybi : especie arbórea maderable» (Rivarola Matto, 1952). En El trueno entre las hojas (1953), Augusto Roa Bastos incorpora un glosario de 182 palabras con el propósito de facilitar la comprensión de los guaranismos empleados en sus cuentos, especialmente para lectores no familiarizados con la lengua autóctona. Este recurso sigue el mismo esquema que obras precedentes: las palabras se ordenan alfabéticamente y se definen mediante equivalencias, en un formato similar al de los diccionarios bilingües. Una característica distintiva del glosario de Roa Bastos es la adap- tación gráfica de los guaranismos compilados, lo que evidencia su interés por representar con fidelidad la oralidad y las particularidades fonéticas del yopará (Peralta de Aguayo, 2021). Esta estrategia no solo cumple una función explicativa, sino que también refuerza el carácter identitario y lingüístico de la obra, al integrar el guaraní como parte esencial del uni- verso narrativo.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=