Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 3 2 | 842 Panorama de estudios actuales del español en América búsqueda de regularidades que pudieran sustentar leyes lingüísticas de irremisible cumplimiento). 2 La primacía lexical en la investigación determina las dimensiones de la materia y la efectividad de la pieza. Se reúnen, en un alfabeto discri- minado por grafemas, 1 113 unidades. El texto, estructurado por columnas, produce una descripción en tres categorías de elementos: 1) la voz usual en español venezolano en la que se concreta el fenómeno fonético peculiar o distintivo frente al español general; 2) la voz equivalente en español ge- neral; y 3) la clase de alteración fonética, señalada con un número arábigo según una tabla (colocada al final del vocabulario) en la que se especifica. Un tratamiento típico sobre el resultado descriptivo, en cada una de las categorías, sería el siguiente: ordenado, primero, lexicológicamente y estableciendo a partir del fenómeno fonético en cuestión su explicación sucinta y su ejemplificación (que se ha encerrado entre corchetes, a partir de los propios testimonios léxicos apuntados por el autor); después, le- xicográficamente; y, por último, diccionariológicamente, que reproduce al orden general aportado por el autor como sumatoria de todas las cate- gorías descriptivas anteriores (el diccionario como suma del saber lexico- lógico y del saber lexicográfico). Aunque Alvarado las reúne todas en un solo cuerpo, resulta que, al presentarlo diseccionado en tres categorías, respetando el contenido que para cada una de esas categorías aporta el texto original, adquiere la descripción su imagen compleja y definitiva. 3.1. Ordenación lexicológica 1. Prótesis: «adición de vocales en principio de dicción» [ abizcochar , acomedirse , amellar ]. 2 No debe olvidarse que el proyecto de descripción léxica desarrollado por Alvarado se desplegaba en tres motivos diferenciados de investigación: el léxico indígena (aquel que tiene su origen en voces provenien- tes de lenguas indígenas; unidades conocidas como «indigenismos»), el léxico criollo (aquel que se fra- gua en el habla coloquial; unidades conocidas como «venezolanismos») y el léxico no ortológico (aquel que sufre modificaciones en su estructura y pronunciación; unidades conocidas como «alteraciones fo- néticas»). Los dos primeros correspondían a una impronta de naturaleza léxico-semántica, mientras que el último lo sería con una de naturaleza léxico-fonética. Sus dos glosarios mayores, tanto como el ensayo sobre fonética, mostrarían los resultados de su sistemático proyecto (Pérez, 1988, pp. 118-119).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=