Panorama de estudios actuales del español en América

m a r g o t v a n h a v e r b e k e o s m e r b a l a m | 761 El cambio de código multilingüe en construcciones diminutivas: Datos de Belice (b) Le tienes que dar lo que ella quiere porque ha, es un poquito terrible . En cuanto al adjetivo criollo lee , aunque se usa sobre todo con va- lores conceptuales (53.5%; n=38/70) (15), también se manifiesta con afec- tivos (31.0%; n=22/71) (15) e incluso con relacionales (11.3%; n=8/71) (15). Por lo tanto, se puede concluir que - ito , un poco y lee no entran en una dis- tribución complementaria desde un punto de vista semántico-pragmático. (15) (a) Su papá tiene un lee shop allí . (b) El es como un lee lawyer in his own way. (c) Pues el sí tiene un lee anger management problem. 7.3. Edad y sexo del hablante La última pregunta de investigación trata la relación entre el uso diminuti- vo y la edad y/o sexo de los hablantes ( cf. supra apartado 4.). En primer lu- gar, investigamos la medida en que los 4 grupos etari os (tabla 6) cambian de código dentro de la construcción diminutiva. Tabla 6: El uso diminutivo a través de las generaciones (X²=31.06, df=3, p<.0001; Cramérs V=0.1761) Grupo monolingüe bi/multilingüe Total # % # % # % Adolescentes; 14-17 años (n=18) 237 90.1% 26 9.9% 263 100.0% Posadolescentes; 18-20 años (n=7) 84 88.4% 11 11.6% 95 100.0% Adultos; 21-40 años (n=27) 350 85.8% 58 14.2% 408 100.0% Mayores; 55+ años (n=10) 233 99.1% 2 0.9% 235 100.0% Total 904 90.3% 97 9.7% 1001 100.0% Fuente: Elaboración propia. La tabla 6muestra una correlación significativa, pero débil (p<.0001; Cramérs V=0.1761), entre el uso de construcciones diminutivas bilingües y la edad de los participantes. En concreto, se observa que son los adultos

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=