Panorama de estudios actuales del español en América

m a r g o t v a n h a v e r b e k e o s m e r b a l a m | 759 El cambio de código multilingüe en construcciones diminutivas: Datos de Belice crowd) o temporal (p. ej. tu lee break). Cabe mencionar que el diminutivo inglés tiende a ser empleado más que los otros con una función pragmáti- ca (23.1%; n=6/26). Tabla 4: Correlación entre lengua del marcador diminutivo y su valor semán- tico-pragmático (X²=9.51, df=4, p=0.0495; Cramérs V=0.0693) 20 Significado Lengua de marcador diminutivo español inglés criollo Total # % # % # % # % conceptual 431 47.7% 10 38.5% 38 53.5% 479 47.9% afectivo 388 42.9% 10 38.5% 22 31.0% 420 42.0% relacional 77 8.5% 6 23.1% 8 11.3% 91 9.1% ambiguo 8 0.9% 3 4.2% 11 1.1% Total 904 100.0% 26 100.0% 71 100.0% 1001 100.0% Fuente: Elaboración propia. Entrando más en detalle, la t abla 5 muestra qué valores expresa cada tipo de diminutivo. La asociación entre la estrategia diminutiva y su valor semántico también resulta significativa, aunque débil, por la prueba X² (p<.001; Cramérs V= 0.2977). En primer lugar, si tenemos en cuenta la distinción entre los tipos sintéticos y analíticos, se observa que mientras que los sintéticos se usan tanto con valores afectivos como conceptua- les con frecuencias bastante iguales (48.3%; n= 387/801 frente a 44.9%; n=360/801, respectivamente), queda más clara la preferencia de usar los analíticos con funciones conceptuales (59.5%; n=119/200). 20 Para el análisis estadístico se han eliminado los casos con valores ambiguos.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=