Panorama de estudios actuales del español en América

m a r g o t v a n h a v e r b e k e o s m e r b a l a m | 751 El cambio de código multilingüe en construcciones diminutivas: Datos de Belice años que indicaron emplear mayoritariamente el cambio de código espa- ñol-inglés (X =6.1/7) y el español (X =6/7) (Balam, 2016). Estos hallazgos del cuestionario ya muestran la evolución sociolingüística a través de las generaciones. Tabla 1: Información sociodemográfica de los entrevistados del Northern Belize Corpus Grupo Número de participantes Edades Uso preferido Promedio del grupo en escala Lickert Mayores 10 (7 ♀ , 3 ♂ ) 50-99 años español 7/7 Adultos 27 (21 ♀ , 6 ♂ ) 21-40 años español CdC español-inglés 6.5/7 5.8/7 Posadolescentes 7 (7 ♀ ) 18-20 años criollo CdC criollo-español 6.4/7 6/7 Adolescentes 18 (6 ♀ , 12 ♂ ) 14-17 años español CdC inglés-español 6/7 6.1/7 Fuente: Elaboración propia. 6. Datos y análisis Se obtuvo un banco de datos inicial de 1 362 construcciones diminutivas, que fueron extraídas y transcritas ortográficamente del Northern Belize Corpus (Balam, 2016). Los análisis cuantitativos se basan en un muestreo final de 1 001 ocurrencias. En concreto, excluimos los diminutivos lexi- calizados 16 (p. ej. las tortillas , las quesadillas ), visto que en estos casos los marcadores diminutivos ya no tienen función diminutiva. Además, las formas diminutivas de nombres propios fueron excluidas por razones de anonimidad. Finalmente, las construcciones partitivas se eliminaron también, dado que realmente no expresan valores diminutivos (p. ej. un poco de tomate , un poco de agua en contraste con un poco tarde , un poco 16 La lexicalización de una palabra con marcador diminutivo se comprobó a través del diccionario de la Real Academia Española (Real Academia Española, 2014). Si la palabra estaba presente en el diccionario con una significación especializada/diferente que la de la palabra base, se excluyó del análisis.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=