Panorama de estudios actuales del español en América
R o s n á t a l y A v e l i n o S i e r r a | 725 Variedades de español en contacto en México. El caso de la concordancia plural en el español otomí primera hipótesis, pues la variación en la concordancia plural de la frase nominal del español hablado en San Andrés Cuexcontitlán y Jiquipilco el Viejo está relacionado con el contacto con la lengua otomí. Para la concordancia plural en el nivel oracional se postuló que, si el otomí influía en la variación en la concordancia de número en el nivel oracional del español de contacto, entonces este fenómeno estaría relacio- nado con la persona gramatical, la animacidad y la especificidad del sujeto. De modo que los sujetos de 1ª y 2ª persona, +humanos y +específicos, fa- vorecerían la concordancia de número; y los sujetos de 3ª persona, no hu- manos e inespecíficos, promoverían el esquema de concordancia alterna. Los resultados de la regresión logística escalonada coinciden par- cialmente con esas predicciones, pues la persona gramatical y la anima- cidad del sujeto inciden en la variación de la concordancia de número oracional y, además, lo hacen en la misma dirección que en otomí, pues son los sujetos de 3ª persona y no humanos los que promueven el esque- ma alterno y los sujetos de 1ª y 2ª persona +humanos los que favorecen la concordancia. Sin embargo, la especificidad no resultó ser un factor determinante. Con base en estas observaciones, la primera hipótesis se cumple. La prueba estadística también señala que las construcciones atri- butivas (FV-FA) y los predicados verbales con sujeto pospuesto (FV-FN), cuyos elementos concordantes están en posición posverbal, no favorecen la concordancia de número. Este comportamiento podría estar relaciona- do con que en otomí es poco frecuente que los verbos presenten la marca de plural cuando la FN de sujeto está en posición posverbal (Hernández Green, 2021). Para poder explicar cómo el conocimiento del ñható condiciona las soluciones que los bilingües emplean para establecer la concordancia plural al hablar español, resulta útil retomar el planteamiento de Johanson (2002) sobre la idea de que una unidad lingüística (simples o complejas, libres o ligadas, léxicas o gramaticales, abiertas o cerradas, frases) posee propiedades materiales (rasgos segmentales, patrones fonotácticos, pa- trones acentuales), semánticas (contenido denotativo y connotativo), combinacionales (constitución interna, patrones de combinación con
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=