Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 2 7 | 718 Panorama de estudios actuales del español en América los hablantes menor es la probabilidad de que se presente el tipo de mar- cación concordante (P-P: La-s casa-s ) e incremente el uso del patrón con el esquema otomí ( La-s casa-Ø ). El segundo factor que más influye es el tipo de bilingüismo: los hablantes dominantes en español (BE, PO, ME) y, en menor medida, los bilingües simétricos (BS) promueven el uso del tipo de marcación concordante (P-P), como se puede apreciar en los ejemplos (2a) y (2b). En contraste, los hablantes que tienen como lengua dominante el otomí (BO) son los que tienden a emplear el tipo de marcación alterno (P-A), tal como se muestra en el tercer inciso. (2) a. Yo digo que los abuelitos son quien lo hablanmejor (Monolingüe en español, SAC) b. y así me invitó a salir y así nos conocimos/ y ya tardó y en lo que bailamos en unos toritos (Bilingüe simétrico, SAC) c. I: yo a los dieciséis año me junté/ y ya tuve mi primer niño a los diecisiete/ sí (Bilingüe con mayor dominio del otomí, JV) El tercer factor en la jerarquía es el sexo del colaborador. Los hablantes de sexo masculino no favorecen el tipo de marcación concordante (P-P) y, por tanto, fomentan el uso del patrón otomí (presencia + ausencia), como se ejemplifica en (3a). En contraste, las mujeres producen un mayor porcen- taje de concordancias (3b). (3) a. aquí voy eh ya me hice viejo pero sí todavía este/ sí sí me echo [3:30] unos viajecito todavía (Bilingüe con mayor dominio del otomí, SAC, hombre) b. pus lugar que mi mamá me consolara me pegó/ porque [4:30] ha- bía perdido los zapatos (Bilingüe simétrico, SAC, mujer) Por último, los datos sugieren que las frases nominales con función de atributo favorecen el tipo de marcación concordante, como se mues- tra en (4). Este comportamiento dista de lo encontrado en variedades

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=