Panorama de estudios actuales del español en América
c a p í t u l o 2 5 | 672 Panorama de estudios actuales del español en América Universidad de Ottawa demuestran que, pese a la permeabilidad léxica característica de todas las lenguas en contacto, las estructuras gramatica- les nucleares mantienen una estabilidad notable. Este hallazgo cuestiona esencialismos lingüísticos al evidenciar la capacidad adaptativa intrínseca de los sistemas lingüísticos en contextos de plurilingüismo. Este fenómeno de contacto lingüístico, aunque compartido con otros contextos como el franglais (francés-inglés) o el chinglish (chino-inglés), adquiere en Estados Unidos una singular relevancia cuantitativa y cualitativa. Rodríguez Ortiz (2008), por su lado, conceptualiza el spanglish como «un sistema institu- cionalizado de símbolos que requieren una traducción filosófica, estética y cultural» (p. 107), destacando su naturaleza transformadora: «al cambiar el español por el inglés, pero al mantener ciertas palabras en español, se enriquecen dos lenguas y se crea una» (p. 107). Esta perspectiva coincide con los hallazgos de Betti (2008, y sus estudios más recientes) sobre su función como marcador identitario. La controversia alcanzó su punto álgido cuando la RAE incluyó el término en el DLE (2012), generando rechazo por el uso del gerundio «deformándolos» en su definición. Como documentan Betti (2015b, p. 6) y las protestas de Del Valle (2014) y Zentella (2015), esta formulación fue posteriormente modificada, aunque persisten objeciones sobre su ade- cuación teórica. Zentella (2016), por su lado, defiende el spanglish como mani- festación identitaria: «a graphic way of saying ‘we speak both because we are both’» (pp. 31-32), destacando su valor como «habla del pueblo». El término fue acuñado por el periodista puertorriqueño Salvador Tió Montes de Oca en su columna «Teoría del Espanglish» ( El Diario de Puerto Rico , 28/10/1948), donde lo caracterizó como «contaminante, perjudicial y peligroso». Sin embargo, como demuestran, entre muchos otros, los estudios de Betti (2008) o Marcu (2010), el spanglish funciona como mecanismo de adaptación sociocultural en contextos familia- res multigeneracionales y como barrera protectora contra la margina- ción. Zentella (1998) subraya también su dimensión afectiva: «para los
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=