Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 2 4 | 648 Panorama de estudios actuales del español en América del hablante en el discurso y atender a demandas interpersonales propias del intercambio comunicativo. (3) SCHI_H12_037 se hace su comidita / su(s) papitas con mayo / su arrocito / yo creo que en / que en casi todos los lados es igual (4) SCHI_M12_048 […] y esa vez estábamos jugando / porque era de esas casas antiguas / donde hay un patio pero inmenso / no hay antejardín / ¿cachái? pero es inmensa así […] (5) SCHI_M33_107 […] iba al gimnasio y uno se puede hacer de amigos conocidos / como sea / yo por lo menos cuando fui al gimnasio me hice de una amiga y hasta el día de hoy la conservo / pero hay algunas pastel que van a conquistar a los minos / o sea van a buscar al mino del gimnasio onda el mino rico musculoso y bueno / van a eso A nuestro juicio, más allá de que los ejemplos aquí citados aportan evi- dencia sobre cómo abordar determinados usos del español chileno desde la perspectiva sociopragmática, sirven de manera paralela para ver cómo estos fenómenos se combinan en la oralidad con otros de naturaleza re- tórico-comunicativa. Así, en (2), la hablante, además de usar el presente narrativo, utiliza discurso referido también con una carga pragmática re- levante, para darle mayor teatralidad a su relato; en (3), el hablante está describiendo una comida típica de Fiestas Patrias en Chile, y finaliza su intercambio señalando «yo creo que en / que en casi todos los lados es igual», enunciado en el que se emplea el verbo «creer» para expresar duda y, por tanto, con efecto atenuante; y «casi», que también opera como ate- nuador, pues resta precisión a la información compartida por el informan- te. Algo similar sucede en (5), donde, para dar su opinión sobre un tema potencialmente polémico, la informante comienza su intervención con «uno» impersonal y sigue con «como sea» y «por lo menos», todos con función atenuante.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=