Panorama de estudios actuales del español en América
s o r a y a o c h o v i e t | 568 Indagando en el léxico de Dámaso A. Larrañaga: estudio del término leñatero se estaba ante una palabra en proceso de obsolescencia o, directamente, ya anticuada. Al menos esa encuesta fue una prueba de ello. Por su parte, los Bermúdez (c. 1920) en su Lenguaje del Río de la Plata , también agregan una nota a la definición: leñatero . m. Persona que se emplea en cortar leña. = Persona que la vende. En cast. Leñador. Leñero. [siguen dos citas] Nota. La 14ª. edic. del Dic. de la acad. (1914) recoge esta voz, que, como dice Granada, es la única que se usa e[ntre] n[osotros]. En primer lugar, estos autores hacen precisiones sobre el uso del español peninsular mediante sus equivalentes ( leñador y leñero ) y consignan la in- clusión de leñatero en el DRAE . A continuación, se enmarcan en el español rioplatense, haciendo alusión a Granada (y coinciden con él), en cuanto a que leñatero es la forma empleada en Uruguay. Figura 7. Línea de tiempo con las ocurrencias de cada término en cuestión Fuente: Elaboración propia. De acuerdo con estas fuentes, leñatero era la palabra predominante hasta cierto momento en que comenzó a competir con otras que terminaron desplazándola. c) Con la consulta al otro corpus de la Academia Nacional de Letras, el CORDESUR , se completa, en cierta forma, el panorama de uso en el país Los casos arrojados se muestran en la línea de tiempo de la Figura 7. Hay dos ocurrencias de leñatero (restringidas al siglo xix, una de los cuales fue la cita que desencadenó todo este estudio) y 4 de leñador (2 del siglo xix y 2 del siglo xx, dejando a la luz una continuidad entre los dos siglos). Por úl- timo, aparece un sinónimo con plena vitalidad hoy en día: monteador . En esta línea de tiempo aparece un eje vertical en la frontera de los siglos xix
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=