Panorama de estudios actuales del español en América
c a p í t u l o 1 | 55 Panorama de estudios actuales del español en América criterio de corrección lingüística escolar e irradia su variedad a través de los medios de comunicación. 20 No obstante, Virkel (2000) señala que la inclusión de la Patagonia dentro de la misma región lingüística de Buenos Aires es «cuestionable» (p. 20) porque está sustentada en datos lingüísticos imprecisos e ignora la heterogeneidad lingüística de los grupos que poblaron la zona, entre los que Virkel destaca, además de los pueblos indígenas: italianos y españoles en Río Negro, mendocinos en Neuquén, galeses en Chubut, ingleses en Santa Cruz y Tierra del Fuego y chilenos en casi toda la zona patagónica. 21 Precisamente, según Virkel, sería el contacto con variedades chile- nas lo que explicaría varios fenómenos: la asibilación de la vibrante múlti- ple, que resulta en tres variantes: la vibrante alveolar del estándar más dos variantes fricativas asibiladas (sonora y sorda). Encuentra también la uni- ficación del grupo tr en el sonido africado ápico prepalatal sordo propio del español de Chile /t r /, el adelantamiento del fonema /x/ ante /e/ ( gente / xjente/) y el yeísmo no rehilado. Entre otros usos que registra, destacamos el empleo de pasar + infi- nitivo ( lo pasé a dejar en la casa / me pasó a llevar ) y la preferencia por el pretérito perfecto compuesto. Por su parte, las Islas Malvinas (ubicadas al sur oeste del país, den- tro de su plataforma marítima atlántica, y cuya soberanía continúa en liti- gio con Gran Bretaña) mantuvieron vínculo fluido con el continente hasta inicios de la dictadura militar de 1976. Ese contacto habilitó que Vidal de Battini recolectara léxico malvinense a través de pobladores migrados a la Patagonia, específicamente a la ciudad de Río Turbio, ubicada en la Provincia de Santa Cruz. 20 Los materiales escolares y los instrumentos de regulación son producidos por empresas transnaciona- les con sede en la Ciudad de Buenos Aires, véase López García (2015 y 2023). 21 Virkel (2012) repasa el derrotero de las lenguas en contacto en la provincia de Chubut. Según sus inves- tigaciones, las lenguas originarias tehuelche, ona y yámana se ponen en contacto hacia mediados del xix con las lenguas de inmigración de la zona: galés e inglés. Para fines del xix se incluye el mapuche y el español (es decir que no habría sido el español, sino el galés la primera lengua no indígena en la zona). A mediados del siglo xx la migración desde Chile marcó la configuración de la variedad de la región (en especial, la no-estándar) y para fines del siglo xx el contacto más destacable ocurrió con la migración boliviana hablante de quechua. Véase también Orden y Malvestitti (2021) para una actualización de estudios sobre las lenguas en la Patagonia.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=