Panorama de estudios actuales del español en América

s o r a y a o c h o v i e t | 566 Indagando en el léxico de Dámaso A. Larrañaga: estudio del término leñatero se han abocado a recoger documentos para la historia del español en el Uruguay de los siglos xviii y xix. De la consulta a estas tres fuentes resultó: a) En el CORDIAM no hubo ningún caso para Uruguay. Únicamente había dos casos de leñador para México. b) En DICUR , se constataron registros en varios diccionarios, tanto de leñatero como de leñador , o así de leñadero y de leñero. En la Figura 6 se muestran graficados los casos, sumados a los de un sinónimo empleado en la actualidad en Uruguay: monteador . A primera vista, se observa que este último supera el número de registros en los diccionarios, con respecto a las otras dos palabras. Hay dos cuestiones que resultan interesantes de comentar a par- tir de esta gráfica. La primera de ellas es que, en la barra de leñatero , los diccionarios son de comienzos del siglo xx. En la segunda y tercera son posteriores. Es como si estuvieran ordenados grosso modo cronológica- mente y la fecha de edición de los diccionarios reflejara la vigencia de uso de las palabras. Leñatero , una palabra anticuada, no es recogida por los lexicógrafos de mediados y fines del siglo xx, lo cual es esperable, dado que esta palabra ya era sentida como tal y ninguno de ellos constituyen diccionarios históricos. La segunda observación se refiere a los comentarios incluidos en al- gunos de estos diccionarios. Era frecuente encontrarlos, en particular, en las obras lexicográficas de esta primera etapa en la región, muchas veces, para hacer precisiones de uso, lo que más adelante se transformó en las marcas diatópicas, diastráticas, etc.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=