Panorama de estudios actuales del español en América
s o r a y a o c h o v i e t | 562 Indagando en el léxico de Dámaso A. Larrañaga: estudio del término leñatero despiertan en cualquier investigador, ya que se trata de palabras raramen- te usadas, aunque por otro, esa baja frecuencia se convierta en un obstá- culo a la hora de extraer conclusiones, a partir de unas pocas ocurrencias. Contrariamente a lo observado en la evolución fonética de leñador , la relación entre estas palabras no parecía estar clara. Había que plantearse el origen tanto de leñadero como de leñatero , sin buscar necesariamente una relación entre ambas, dado que el ensor- decimiento de la d no tenía sentido en una evolución fonética. Con respecto a la formación de leñadero , que es la primera que apa- rece en la diacronía, se plantearon dos hipótesis: podía ser de procedencia latina o de creación romance. Por lo que se refiere a la primera posibilidad, este sufijo en - dero ha- ría pensar que procede de alguna forma latina en -torius , de la cual deriva- ron otras palabras del español. Así se tiene dormidero , procedente de dor- mitorius ; lavadero , de lavatorium ; nadadera , de natatoria ; etc. Siguiendo estos ejemplos se tendría, derivado de lignum o más precisamente del ver- bo deponente lignor (puesto que este sufijo se adjuntaba a bases verbales): lignatorius. Sin embargo, hay dos argumentos que hicieron desechar esta hipótesis. Uno es que el sufijo -torius habría dado en castellano antiguo - duero y luego dio paso a - dero , pero el hecho es que no se encontraron casos en CORDE con esa variante intermedia. Otro argumento en contra de esta hipótesis es que, en portugués, - torius dio lugar al sufijo - douro que pervive hasta hoy (como en valedouro , lavadouro , sudadouro , etc.). Sin embargo, no se encontró el derivado lenhadouro y sí lenhador y lenhateiro (Houaiss, 2002). Por lo tanto, debía descartarse esta primera hipótesis. La segunda hipótesis planteada llevaba a pensar que el término fue- ra de creación española. Si se considera que leñadero se trata de un derivado de creación romance, no es esperable que - dero se adjunte a leña sin más. Este sufijo se caracteriza por unirse a bases verbales y no existe ya en época romance un verbo sinónimo procedente del latín lignor . El sufijo - dero conserva, incluso en el español actual, la misma característica que el latino - torius : la capacidad de unirse a bases verbales. Basta con dar una mirada a los
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=