Panorama de estudios actuales del español en América
s o r a y a o c h o v i e t | 556 Indagando en el léxico de Dámaso A. Larrañaga: estudio del término leñatero 3.3. Presencia de diminutivos y otros derivados Leyendo el Diario de DAL, se destaca el profuso empleo del diminutivo en - illo , actualmente casi desaparecido en el español rioplatense. Por ejem- plo: saquillo de tierra , manojillo , caracolillo , que mantenían su valor de diminutivo. También figuran otros que, aunque morfológicamente se ana- lizarían también como diminutivos, en realidad tomaron un significado distinto. Como ejemplo, podemos citar: alfilerillo , perilla , zorrillo . Siguiendo la línea de estudio de los sufijos, se continuó con la bús- queda de vocablos con el sufijo - ero , sumamente productivo en todas las épocas. De ahí se obtuvo un corpus primario que fue depurado contras- tándolo con el DLE ( Diccionario de la lengua española , en el sitio de la Real Academia Española, además de el NTLLE , Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española , ambos en línea). Algunas palabras, como cañonera , se encontraban en diccionarios de la época con significado coincidente, por lo que se descartaron de plano. Hubo otras, como arponero , ballene- ro , leñatero y botero , que no figuraban en los lexicones de mediados del siglo xix y que no formaron parte de su lemario sino hasta varias décadas después. Por último, las palabras perdicero y cinchero , hasta el día de hoy no han encontrado cabida en el DLE (Diccionario de la lengua española , Real Academia Española, 2014), con los significados que se infieren del contexto. 4. Método de trabajo Para abordar el léxico de DAL con una mirada contrastiva, se empleó una metodología cualitativa, de lectura exhaustiva de la obra de este autor. A partir de dicha lectura se elaboró un corpus de léxico dialectal, consti- tuido por aquellas palabras que no tenían un uso generalizado en todo el ámbito hispánico. Mediante búsquedas en el DLE , se verificaba si aparecía identificada con alguna marca diatópica o no. Si coincidía en el significado y no estaba marcada, se descartaba. De lo contrario, quedaba aparte para su estudio posterior. El método, bastante intuitivo como primer paso, fue efectivo ya que se recogieron unas cuantas palabras.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=