Panorama de estudios actuales del español en América
s o r a y a o c h o v i e t | 554 Indagando en el léxico de Dámaso A. Larrañaga: estudio del término leñatero Enmuchos de sus textos se aprecia un afán didáctico que se hace evi- dente en las descripciones de animales y plantas, por ejemplo, en su Diario del viaje de Montevideo a Paysandú ; también en sus Fábulas americanas , en las que incluye aves y otros animales propios de nuestro territorio. 3.2. El léxico dialectal en los textos de DAL Gracias a esa primera lectura, se constataron algunos elementos propios del estilo de la época. Por ejemplo, el empleo de ciertos recursos para presentar el léxico propio de esta región. DAL lo presentaba junto a una variante del español general, recurso muy frecuente entre los cronistas, desde los primeros años de la llegada de los españoles a América. Así: Nos alojamos en una casa […] había en ella mesas, sillas una cuja o cama matrimonial (Larrañaga, 2016,p. 40). La barba muy escasa y solamente la tienen en el labio superior formando largos bigotes y muy pocos pelos en la perilla o barba (Larrañaga, 1924, p. 174). Obsérvese cómo el mismo recurso aparece también en José Manuel Pérez Castellano: En la misma ciudad de Montevideo se logran aún mejor los que se ponen en los traspatios , o segundos patios; porque los árboles se críanmás sanos, dan mucho más fruto, y lo sazonan mejor que en el campo, por resguarda- dos que en él estén (Pérez Castellano, 1848, p. 60). Otro recurso, también frecuente entre los cronistas y del mismo modo empleado por autores como Larrañaga o Pérez Castellano, consistía en presentar un indigenismo junto a una perífrasis explicativa. Pueden verse a continuación algunos ejemplos:
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=