Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 1 9 | 505 Panorama de estudios actuales del español en América yolofo . s.m. Zool. Pájaro de pluma negra y brillante con ojos escar- latas que habita en corrales domésticos o lugares vecinos a los pueblos y a veces baja a los patios a comer los desperdicios de la cocina. Sundheim lo deriva de la voz africana iolof , ciertos negros de la costa del África que fueron traídos a la nuestra del Caribe; pero no es «especie de cuervo» ni por el tamaño, ni por la figura, ni por la rapiña, que el yolofo es granívoro e insectívoro, como especie de gallinácea. En Barranquilla dicen mal yolofio y peor golofio . guincambó . 21 Variante de quimbombó , voz de negros africanos. Hibiscus esculentas Abelmoschuse. malanga . 22 . f. (voz afric.) Planta cuya raíz es comestible. ñame. 23 . (voz africana) Herbácea cuya raíz es un gran tubérculo que sirve de vianda. Como caso por resaltar, en la siguiente entrada, Revollo manifiesta duda en el origen etimológico: maranguango . s.m. Hechizo, bebedizo para causar maleficio. Parece palabra africana, quizá traída por los negros; se asemeja a Cuango , río del África austral que desagua en el Congo. En Mompox abrevian di- ciendo maranguo . En el artículo de matacongo se refiere el autor a una etnia destacada para explicar la composición de la palabra: matacongo . s. pr. Persona sin mérito alguno o de baja extracción, individuo vil o despreciable. Es sin duda palabra compuesta. Los con- gos eran una de las razas de negros traídos del África a Cartagena en la trata de esclavos: negro congo . Se conserva en el carnaval de Mompox y Barranquilla la danza y comparsa de los Negros del Congo, para lo cual se tiñen de negro de humo con grasa la cara, brazos, piernas y busto. La información etimológica sobre voces de origen africano no sigue un patrón uniforme en las entradas del diccionario de Revollo. A veces 21 «En el Apéndice II, lista de palabras que trae Augusto Malaret en su valioso “Vocabulario de Puerto Rico”, que son de uso entre nosotros los costeños» (Revollo, 1942, p. 298). 22 Apéndice II (Revollo, 1942, p. 299). 23 Apéndice II (Revollo, 1942, p. 300).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=