Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 1 9 | 503 Panorama de estudios actuales del español en América pequeña); chucha (yuca vidriosa, yuca que no ablanda al cocinarla); fica , jica (hoja de maíz); fucha (pelusa de la guadua o de la caña); runcho (zari- güeya); turmequé (disco de hierro para jugar al tejo) (Mora et al. , 2004, pp. 173-177). Asimismo, se destacaron los siguientes muisquismos como léxico regional cundinamarqués: choco (vasija de calabazo o totumo, usada para depositar sal, huevos, etc.); chucho (huevo huero); chusque (instrumento rústico para sacar fique); jines (piedras del fogón). Se adiciona para el boya- cense abagó (yunta o turega de mazorcas, dos o más mazorcas atadas para guardarlas) (Mora et al. , 2004, pp. 181-184). En épocas más recientes, Giraldo Gallego (2012 y 2014) ha estudiado los muisquismos en el español actual, específicamente en Cundinamarca y Boyacá y ha presentado un gran número de palabras referentes a este sustrato, las cuales agrupa en campos semánticos referentes al campo, al cultivo y a los animales. En Préstamos de origen muisca en Cundinamarca y Boyacá (2012), indica los municipios donde registró las voces y señala la etimología. A continuación, mencionamos algunos de los términos inclui- dos en el trabajo: guate , guayóme , guchubo , guiche , gulupa , curuba , jique , jiquia , jiracho , jiyome , jucha , junche , jupa , mohán , moján , nuche , ocobo , pacha , quete , quetearse , quiche , quincha , quisba , quisbón , rebancá , riche , rigua , ruba , rucha , runcho , soche , sote . 3. Africanismos en el español de Colombia La influencia africana en el español de Colombia representa un importan- te legado cultural y lingüístico que merece un estudio detallado. A pesar de las terribles condiciones en que llegaron los africanos durante la época de la Conquista, su aporte al léxico colombiano perdura hasta nuestros días. Como señala Lara (2015), «las lenguas originarias de los africanos no podían tener vigencia en una sociedad en donde eran minoría y estaban sometidos a esclavitud» (p. 306), situación que explicaría la relativamen- te escasa presencia de africanismos en el español hablado en Colombia. No obstante, obras lexicográficas como la de Revollo (1942), Costeñismos colombianos o Apuntamientos sobre el lenguaje costeño de Colombia ,

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=