Panorama de estudios actuales del español en América

m a r í a b e r n a r d a e s p e j o o l a y a n a n c y r o z o m e l o l i r i a n a s t r i d c i r o | 498 Indigenismos y africanismos en el español de Colombia achilao(a), 12 achira, anaco, arracacha, auca, bámbaro(a), cagüinga, 13 ca- güito, calancana, callana, cancha, 14 capacho, capioso(a), caracha, 15 caran- tanta, 16 carate, carpa, caspa, catanga, catulo, caucho, coca, cocha, concho, cóndor, coroto(a/s), 17 coto, coy, coya, cucho(a), culco(a), cungutullo, curi- quinga, cusco, cuscungo(a), cuso, cute, cuy, chácara, chachafruto, chacla, chagra, chagüera(o), chamba, champús, chanchar, chanda, 18 changare- to(a), 19 chapola, chaquín, chaquira, chaucha, chía(s), chiguaca, chigualo(s), chila(s), chilca(o), chilpa, chimbilaco, china(o/s), chipa, chirapa(o), chircal, chirimoya(s), chiro(s), chocha(o), choclo, cholo(a), chonta, chontaduro, chú- caro, chucha, chucho, chuchos, chuchuyuyo, chulco, chulla, chuya, chullo- jo, chulquín, chuma, chumbe, chunchulla(o/s), chupa, chupo(s), chure, chu- ro(a), chuspa, chuta, chuto, guaca, guacho, guache, guaco, guagua, guaico, gualca, gualmo, guambe, guandoca, guango, guaraca, guaral, guarango, guarapo, guarco, guasca(s), guato(a), guaucho, guayunga, jicra(s), lancha, locro, longo(a), llullo, lluspar, macolla(o), maso, mate, mecha, michar, michicato, minacuro, minga, mira, mitaca, morocho(a), motoso, mute(s), 12 El Diccionario de Americanismos de Morínigo (1985), el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993), y el Diccionario de Colombianismos ( DiCol ) del Instituto Caro y Cuervo (2018), registran las entradas achilado, -a y achilar(se) con el significado de «deteriorado o sin vitalidad». No le otorgan etimología quechua. Pazos (1966) y Tascón (1934) coinciden en señalar una relación con chiri «frío», y en incluir la variación achirado, -a. 13 Pazos (1966) y Tascón (1934) coinciden en referenciar un étimo kagüina «batidor, mecedor». El Dicciona- rio de Americanismos , el Nuevo Diccionario de Americanismos e Indigenismos (1998) de Morínigo, el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993), y el Diccionario de Colombianismos ( DiCol ) (2018) tienen la entrada cagüinga , pero ninguno hace referencia a una etimología quechua. 14 El DiCol incluye la entrada cancha y da como primera acepción la de «sarna», pero sin establecer eti- mología quechua—valga aclararse que este diccionario, de manera general, no incluye etimologías—; igualmente sucede en el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993). Ambos dic- cionarios incluyen canchoso como forma derivada aplicada para aludir a la sarna en los perros, y, por metonimia, para expresar el referente «perro». 15 Tascón señala específicamente que el étimo karacha es un derivado nominal en quechua, integrado por la raíz {kara-} «desnudo, peladura» y el sufijo diminutivo {-cha}, con lo que su sentido sería «pequeña costra». 16 La forma bajo la que se recogió este lema en el ALEC fue sopa de carantanta . 17 En lo referente a la etimología de corotos, Corominas (1955) propone su relación con el quechua kuruta «testículos»; lo mismo hace Morínigo (1998) en su Diccionario de Americanismos e Indigenismos ; Tascón (1934) y Pazos (1966) le asignan la misma etimología. 18 El Diccionario de Americanismos de Morínigo (1985), el Nuevo Diccionario de Colombianismo de Haensch y Werner (1993), y el glosario de Tascón (1934) reportan la etimología quechua para el lema chanda . 19 Pazos (1966), Tascón (1934) y el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993) coin- ciden en incluir la entrada changa con el sentido de «pierna». Las tres fuentes, igualmente, relacionan una entrada changaco con el sentido de «patiestevado, de piernas arqueadas».

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=