Panorama de estudios actuales del español en América
m a r í a b e r n a r d a e s p e j o o l a y a n a n c y r o z o m e l o l i r i a n a s t r i d c i r o | 498 Indigenismos y africanismos en el español de Colombia achilao(a), 12 achira, anaco, arracacha, auca, bámbaro(a), cagüinga, 13 ca- güito, calancana, callana, cancha, 14 capacho, capioso(a), caracha, 15 caran- tanta, 16 carate, carpa, caspa, catanga, catulo, caucho, coca, cocha, concho, cóndor, coroto(a/s), 17 coto, coy, coya, cucho(a), culco(a), cungutullo, curi- quinga, cusco, cuscungo(a), cuso, cute, cuy, chácara, chachafruto, chacla, chagra, chagüera(o), chamba, champús, chanchar, chanda, 18 changare- to(a), 19 chapola, chaquín, chaquira, chaucha, chía(s), chiguaca, chigualo(s), chila(s), chilca(o), chilpa, chimbilaco, china(o/s), chipa, chirapa(o), chircal, chirimoya(s), chiro(s), chocha(o), choclo, cholo(a), chonta, chontaduro, chú- caro, chucha, chucho, chuchos, chuchuyuyo, chulco, chulla, chuya, chullo- jo, chulquín, chuma, chumbe, chunchulla(o/s), chupa, chupo(s), chure, chu- ro(a), chuspa, chuta, chuto, guaca, guacho, guache, guaco, guagua, guaico, gualca, gualmo, guambe, guandoca, guango, guaraca, guaral, guarango, guarapo, guarco, guasca(s), guato(a), guaucho, guayunga, jicra(s), lancha, locro, longo(a), llullo, lluspar, macolla(o), maso, mate, mecha, michar, michicato, minacuro, minga, mira, mitaca, morocho(a), motoso, mute(s), 12 El Diccionario de Americanismos de Morínigo (1985), el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993), y el Diccionario de Colombianismos ( DiCol ) del Instituto Caro y Cuervo (2018), registran las entradas achilado, -a y achilar(se) con el significado de «deteriorado o sin vitalidad». No le otorgan etimología quechua. Pazos (1966) y Tascón (1934) coinciden en señalar una relación con chiri «frío», y en incluir la variación achirado, -a. 13 Pazos (1966) y Tascón (1934) coinciden en referenciar un étimo kagüina «batidor, mecedor». El Dicciona- rio de Americanismos , el Nuevo Diccionario de Americanismos e Indigenismos (1998) de Morínigo, el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993), y el Diccionario de Colombianismos ( DiCol ) (2018) tienen la entrada cagüinga , pero ninguno hace referencia a una etimología quechua. 14 El DiCol incluye la entrada cancha y da como primera acepción la de «sarna», pero sin establecer eti- mología quechua—valga aclararse que este diccionario, de manera general, no incluye etimologías—; igualmente sucede en el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993). Ambos dic- cionarios incluyen canchoso como forma derivada aplicada para aludir a la sarna en los perros, y, por metonimia, para expresar el referente «perro». 15 Tascón señala específicamente que el étimo karacha es un derivado nominal en quechua, integrado por la raíz {kara-} «desnudo, peladura» y el sufijo diminutivo {-cha}, con lo que su sentido sería «pequeña costra». 16 La forma bajo la que se recogió este lema en el ALEC fue sopa de carantanta . 17 En lo referente a la etimología de corotos, Corominas (1955) propone su relación con el quechua kuruta «testículos»; lo mismo hace Morínigo (1998) en su Diccionario de Americanismos e Indigenismos ; Tascón (1934) y Pazos (1966) le asignan la misma etimología. 18 El Diccionario de Americanismos de Morínigo (1985), el Nuevo Diccionario de Colombianismo de Haensch y Werner (1993), y el glosario de Tascón (1934) reportan la etimología quechua para el lema chanda . 19 Pazos (1966), Tascón (1934) y el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensch y Werner (1993) coin- ciden en incluir la entrada changa con el sentido de «pierna». Las tres fuentes, igualmente, relacionan una entrada changaco con el sentido de «patiestevado, de piernas arqueadas».
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=