Panorama de estudios actuales del español en América
c a p í t u l o 1 9 | 489 Panorama de estudios actuales del español en América indígena y africano, con ello esperamos aportar a la reflexión sobre las contribuciones lingüísticas y culturales de estas comunidades en la confi- guración actual del español hablado en este país. En este punto, resulta pertinente realizar un par de precisiones: en el caso de indigenismos, se presentan algunos ejemplos que están muy ex- tendidos en el ámbito hispánico y, por tanto, ya se consideran como ame- ricanismos: ají , bejuco , cacao , caimán , cancha , canoa , caoba , papa , papa- ya , tamal , zapote . Igualmente sucede con algunos africanismos como, por ejemplo, bongó , chiripa , conga , marimba , tanga , tango y pachanga . En otra dirección, entre los ejemplos encontrados resaltan casos particulares, como el del vocablo guarapo que algunos autores lo identifi- can como indigenismo y otros como africanismo: Flórez (1955): GUARAPO [gwrápo]. Del quechua huarapu (Friederici, Santamaría, Malaret, Academia Española, s. v. ) . Hoy entre los colombianos es el jugo de la caña dulce, y también bebida más o menos fermentada, hecha con este jugo, o con miel o panela de la misma caña, o con cáscara de piña. Lara (2015): Guarapo. Según Corominas y Pascual, es voz de origen incierto, probable- mente africana propagada desde las Antillas. Su primera documentación es de 1620 por Tirso de Molina, quien había vivido en Santo Domingo. En kikongo ngwala ‘aguardiente’. Lo mismo acontece con el término cumbamba : Tascón (2018): CUMBAMBA.-(V.) ( De cumpana , quijada). En el quechua actual existe la voz cumbamba , según el P. Lobato; pero como la b no existía en esa lengua
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=