Panorama de estudios actuales del español en América

C a r m e n M a r t í n C u a d r a d o | 460 Los indigenismos en el español de Nicaragua del siglo xix. El caso de Palabras y modismos de la lengua castellana según se habla en Nicaragua (1874) de Hermann Berendt Alimentación 29 (11,24 %) Aguacate, atol, ayote, cacahuete, cucusa, chancaca, chilate, guarapo, guaro, guaya- ba, istapopo, motajatol, nacatamal, papa, payaste, pinol, pucho, pupusa, rocoto, tamal, tamalito, tetelque, tiste, titil, tomate, tuna, yoltamal, yoltasca, yuguaste. Instrumentos/ recipientes/ objetos 29 (11,24 %) Cacaste, cajete, coa, comal, comalear, cuasplata chacalmaca, chibola, chiquihuite, chilchil, jícara, malacate, matate, mecapal, mecate, molote, motete, pascón, pascone- sa, petaca, petaquilla, petate, petatear, tamalcome, tanate, tapesco, taquesal, taquesalear, yagual. Relativo al hombre o a la mujer 23 (8,92 %) Caracha, cegua, cipe, colocho, chacalín, chiclán, chiche, chilacate, chinchunte, chin- gaste, chúcaro, chuspa, guanaco, güiche, mayate, milpero, pilguanejo, pipe, pipear, pipes, pipioste, tacayán, tocayo. Lugares 9 (3,49 %) Chacra, chagüite, chinamita, chinampa, milpa, nagual, 19 sonsoquite, talpetate, tiangue Prendas de vestir 4 (1,55 %) Caite, caitear, guaje, güipil. Minerales 2 (0,77 %) Chichilte, tenamaste . Juegos 2 (0,77 %) Cuepa, papalote. Otros 13 (5,04 %) Ajuate, alaste, apangar, cayuco, cuita, chachalte, chipote, chipotear, chiquipil, jiguipil, niste, ñapa, pepenar. TOTAL 258 (100 %) Fuente: Elaboración propia. A la vista de los resultados obtenidos, predomina la presencia de indige- nismos relativos a la naturaleza, específicamente a la flora y a la fauna, con un total de 147 términos del total de 258, representando casi un 57 % del conjunto de los vocablos indígenas. Los resultados coinciden con los presentados en otros estudios sobre la presencia indígena en Guatemala 19 Se incorpora dentro de este grupo debido a que en Berendt aparece definido como «lugar, rincón, cajón, nambira etc. donde guarda sus talismanes y trastos de encanto la bruja» (Arellano, 1992, p. 177). Sin embargo, actualmente hace referencia a un hechicero con poderes mágicos (RAE y ASALE, 2010).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=