Panorama de estudios actuales del español en América
c a p í t u l o 1 5 | 412 Panorama de estudios actuales del español en América Los cubanismos del DLE , así entendidos, pueden agruparse en los campos relativos a comidas y bebidas ( durofrío ‘jugo azucarado y conge- lado en pequeñas porciones’); ropa y accesorios ( bata ‘vestido de niña’); edificaciones, sus partes, muebles y enseres ( comadrita ‘mecedora peque- ña y sin brazos ’ ); peculiaridades del entramado urbano ( cuchillo ‘punto en el que convergen dos calles que son paralelas en parte de su recorrido’; placer ); 23 música e instrumentos ( changüí ‘cierto baile popular’); oficios y profesiones ( botero ‘chofer que botea’ ║ ‘conduce un carro privado de alquiler que traslada a varias personas en una ruta fija’); actividades, sus utensilios y herramientas ( brillador ‘abrillantador’), en particular las del campo ( desorillar ‘limpiar de malas hierbas el pie de una planta’); flora y fauna ( uva caleta ‘uvero ║ ‘árbol’; guayabito ‘ratón pequeño’); fenómenos meteorológicos ( rabo de nube ‘columna de agua o vapor que se eleva so- bre el mar con movimiento giratorio por efecto de un remolino de aire’); cualidades de las personas o las cosas ( bombo , dicho de un líquido ‘tibio o templado’). 6. Estrategias de lexificación Si tomamos los lemas marcados Cu en el DLE para dar cuenta de las estra- tegias de lexificación comunes en el español de Cuba, a partir del análisis de los ejemplos usados a lo largo del trabajo vemos que son mayoritarios los casos de modificación. Se producen cambios en las acepciones de las voces que pueden proceder de la especificación sémica de otras ( cobija ‘cubierta de yagua y guano de las casas de campo’), de la ampliación a par- tir de marcas comerciales ( yale ‘cerradura’) o de préstamos con diferentes grados de adaptación ( ut supra ). 23 Una expresión común cuando se conoce o se saluda formalmente a alguien es: «un placer». Entre per- sonas cultas se suele oír un equívoco cuyo sentido cultural propio no sabemos si pueda ser compren- dido: «es más que un placer, un solar», en que se sustituye el significado primario de placer ‘disfrute, agrado’, por solar , a partir de un juego de su sinonimia en la acepción ‘terreno sin cultivos ni edifica- ciones’ e introduciendo por último la acepción cubana de solar como ‘casa de vecindad’ con todas las connotaciones que a ella se asocian, de modo que se resta formalidad y se da valor festivo e irónico a la expresión.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=