Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 1 1 | 335 Panorama de estudios actuales del español en América en otra cláusula (y viceversa) (como en los ejemplos «¡Qué sorpresa ver la por aquí! Es que me habían dicho que te habías ido» (documentado por Quesada Pacheco, 2000) y «¿ le gusta el diseño?, vieras cómo me costó» (recogido por Moser, 2003), así como en los dos ejemplos de fragmentos discursivos de neovoseantes analizados en el apartado anterior); 2) una forma de voseo en uno de los componentes de una cláusula compleja y una forma de ustedeo en otro constituyente (y viceversa) (como en « venga para que veás » (consignado por Murillo Rojas, 1995) y « esperate pa’con- ta le » (registrado por Quesada Pacheco, 1981), así como en los siguientes ejemplos recogidos por nosotros en interacciones espontáneas: «Si usted quiere hacerlo, pero yo no sé en qué momento lo vas a hacer», «Yo te había preguntado y usted me dijo que no», «Si quiere , te doy arroz»). Una tercera situación evidencia la alternancia de formas en una misma cláusula simple o en el interior de una subordinada. Este fenóme- no muestra una especie de hibridación de formas de tratamiento en una misma construcción sintáctica, pero aquí solo se ha documentadomuy es- porádicamente en hablantes hispanocostarricenses: «Usted últimamente como que las cosas que ve no te gustan» (en una interacción informal entre amigos), «tomar pastillas es algo que tenés que meter a sus costumbres» (consejo de una médica en un programa televisivo), «al suyo [su helado] le podés echar cuatro cositas» (explicación de una vendedora de helados a su cliente). Por el contrario, son mucho más comunes las «mezclas» de formas en una misma cláusula simple (como en «¿qué te pasa a usted» ) en el habla de sujetos de determinadas poblaciones indocostarricenses, fenómeno denominado «ustevoseo» (Sánchez Avendaño, 2017 y 2022).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=