Panorama de estudios actuales del español en América
m a r í a c r i s t i n a e g i d o f e r n á n d e z | 254 Usos pronominales átonos en el español oriental boliviano de los siglos xvii y xviii Por otro lado, en varios estudios sintácticos (Sanz y Laka, 2002; Sánchez López, 2002; entre otros) se considera que la presencia de este dativo depende del modo de acción del predicado verbal y la especial manera en que el sujeto se ve involucrado en ella. Señalan que los verbos transitivos con se aspectual denotan acciones completas y delimitadas. Son eventos delimitados en el tiempo, caracterizados como procesos que tienen una fase final, es decir, el verbo es delimitado por un complemento de medida ( en una hora, esa mañana, la lección entera, hasta la puerta, etc.) y los tiempos verbales deben ser no presentes. En el caso de los verbos intransitivos, el uso del pronombre implica una especialización semántica del verbo, la variante pronominal es aspectualmente marcada respecto de la no pronominal. Los intransitivos usados sin pronombre tienen aspecto imperfectivo, denotan actividades en curso, la variante pronominal denota eventos más complejos de aspecto perfectivo que presentan un momento inicial y un estado resultante (Sanz y Laka, 2002, p. 324). Esta interpretación aspectual es algo que no se ve del todo claro en los casos registrados en la documentación; tampoco está claro que solo se encuentren en contextos que pueden definirse como coloquiales, según asegura Keniston. Veamos el uso de estas construcciones pronominales en los docu- mentos orientales altoperuanos; como se apreciará, tal uso no difiere del que aparece en otras áreas de América: 6 Con verbos transitivos se registran comerse , hacerse, hallarse (‘encontrar algo’), jugarse , verse (a alguien), traerse : 7 Y diciéndoles que por qué ellos no traían de allí respondieron que los mataban y se los comían [Holguín, 1636]. 6 Antes a las honze de la noche él se tomó una canoa de Juan de Suero y se metió en ella y se fue rio abajo con riesgo de ahogarse [Méjico, 1637]; Y desnudándose medias y zapatos en vna pulpería, los empeñó en medio real de aguardiente y ambos se lo veuieron [Ecuador, 1729]; Cerca de una trinchera donde había una panadería que estaban amasando y se cojieron el pan [Bolivia andina, 1781] (Egido Fernández, 2019, p. 523). 7 En los ejemplos que se muestran, ninguno de los casos señala acción terminada con un resultado y el tiempo verbal solo está en pasado en dos de ellos. En otros, el uso es claramente afectivo ( hallarme y vérmelo ).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=