Panorama de estudios actuales del español en América

m a r í a i n é s c a s t r o f e r r e r | 170 La lengua en Puerto Rico: algunos rasgos fonéticos y léxicos Los africanismos monga y chango parecen ser exclusivos de Puerto Rico. El primero lo recoge el DLE para referirse a un catarro fuerte, una gripe (ASALE, 2014, s. v. monga ). Mientras que el DAMER documenta el sustan- tivo mongo/monga con marca exclusiva de Puerto Rico para referirse a ‘persona, débil, sin fuerzas, con flojera’; también a ‘persona, blandengue, fofa’; a ‘cosa blanda’; y referido a un chiste, que no causa gracia (‘chiste mongo’) (ASALE, 2010, s. v. mongo ). En Puerto Rico se usa con todos estos significados. De monga se derivan monguera , (d)esmonguillado , (d)esmon- guillamiento , desmonguillarse para referirse a alguna flojera. Sin embargo, el DAMER registra monguera como indigenismo (ASALE, 2010, s. v. mon- guera ), por lo que queda por corroborar su etimología. A partir de la segundamitad del siglo xviii y a lo largo del siglo xix, la actividad mercantil y comercial y los movimientos migratorios, atrajeron al territorio insular puertorriqueño la presencia de catalanes, mallorqui- nes, gallegos, franceses y corsos, además de hablantes de inglés de origen británico, irlandés, jamaiquino y, por supuesto, norteamericano (Álvarez Nazario, 1991). También llegaron extremeños, asturianos, leoneses e in- migrantes del norte cantábrico, vascos y navarros. 11 Aunque su huella lingüística queda primordialmente en la onomástica relativa a nombres familiares, su presencia se hace sentir en voces que se perciben como muy propias del español de Puerto Rico; por ejemplo, del catalán, queda el tér- mino nene/nena para referirse al niño/a , chico/a , chiquillo/a , que diferen- cia a Puerto Rico de las otras regiones hispanohablantes antillanas. Alba (2016) alude a diversas referencias al niño como elemento di- ferenciador entre las variedades antillanas: « nene para Puerto Rico y chico para Cuba». Lo ejemplifica con la anécdota de una dominicana que intenta hablar con el vocabulario y la entonación propios de Puerto Rico cuando señala que nena es «un vocativo que en las Antillas se considera típica- mente puertorriqueño, describiéndose a sí misma como boricua , es decir puertorriqueña» (Alba, 2016, p. 134). 11 Para estudios pormenorizados sobre los patrones de inmigración y contribución de los diversos grupos peninsulares, ver las investigaciones de Estela Cifre de Loubriel (1964, 1975).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=