Panorama de estudios actuales del español en América
d i e g o b e n t i v e g n a | 1007 Por una filología americana: el estilo, la estilística, los debates argentinos y sus proyecciones continentales en los años 30 y 40 Y está leyendo, precisamente, aunque no de manera excluyente, las re- flexiones de Croce sobre el lenguaje, marcando sus limitaciones, reposi- cionando y complejizando conceptos como el de gramática o el de género, que el idealismo de Croce en su versión más extrema —la de la Estética de 1902— había intentado expulsar. 5 Asimismo, en esos años entre fines de los veinte y comienzos de los treinta, en otro contexto altamente proble- mático como el de la Rusia estalinista, críticos y lingüistas como Bajtín, Voloshinov y Medvedev leen críticamente el idealismo de Croce y de Vossler, en cruce, también, con una lectura atenta (y también muy crítica) de las posiciones saussureanas. La «estilística», tal como la postulará Bajtín en los años siguien- tes, no remite tanto a una subjetividad singular, clausurada en sí misma e identificada con un individuo, sino a un diálogo conflictivo de voces, a una multivocalidad de la palabra, irreductible —al menos en el caso de la novela— a un acento subjetivo único y pleno. Se cita un único, breve fragmento del celebérrimo apunte bajtiniano: «El problema de los géneros discursivos», que parece retomar lo que ya había planteado Voloshinov en El marxismo y la filosofía del lenguaje y que resume la posición de Vossler y de los teóricos cercanos a él mismo: A pesar de las diferencias en el enfoque de esta función [la expresiva] entre varios teóricos, su esencia se reduce a la expresión del mundo individual del hablante. El lenguaje se deduce de la necesidad del hombre de expre- sarse y objetivarse a sí mismo. La esencia del lenguaje, en una u otra forma, se reduce a la expresión espiritual del individuo (Bajtin, 2002, p. 256). Si para Croce —al menos para el primer Croce, el de la Estética de 1902, puesto que después la cuestión cambia bastante, sobre todo en un libro como La Poesía , de 1936, 5 leído (o al menos, citado) por Borges, 6 en el que 5 Cfr. De Mauro (1965) y Raggiunti (2003). Se ha analizado con cierto detalle la concepción de lenguaje en Gramsci en Bentivegna (2013). 6 Un fragmento de La poesía es el punto de partida del relato «Historia del guerrero y la cautiva», incluido en El Aleph (1949). Evidentemente, Borges recurre al original italiano, puesto que el volumen en caste- llano solo será publicado en 1954 en traducción de Norberto Rodríguez Bustamante. Borges se detiene
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=