Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

Índice 5
Agradecimientos 10
Construir miradas transoceánicas descolonizadoras a partir de la digitalización de una fuente misional en mapuzugun de la orden capuchina bávara (1903) 13
A manera de introducción 13
1. Reflexionar acerca de los marcos contextuales de la traducción y transmisión del Compendio de Historia Sagrada en territorio Mapuche 19
2. Reflexionar acerca de la intertextualidad de Ñidolke dungu Dios ñi nütram pu Chilemapuche ñi dungun mew (1903) 25
3. Reflexionar acerca de los marcos lingüísticos de la traducción y transmisión digital de Ñidolke dungu Dios ñi nütram pu Chilemapuche ñi dungun mew 32
4. La transformación digital del archivo antropológico en Chile 37
Bibliografía 41
Ficha de las autoras 46
Titelei der Kurze Biblische Geschichte für die unteren Schuljahre der katholischen Volksschule - Portada del Compendio de Historia Sagrada para uso de los niños que frecuentan las escuelas católicas - Portada de Nidolke dəŋu Dios ñi Nùtram pu Chilemapuche ñi dəŋun meu 47
Imprimátur 48
Introducción 52
Geschichte des Alten Testaments - Historia del Antiguo Testamento - Ñi nütxam Kuyfi Testamento 54
1. Erschaffung der Welt - Creación del mundo - Elgen mapu 54
2. Erschaffung und Fall der Engel - Creación y caída de los ángeles - Elgen pu ángel ka ñi txananaqün 55
3. Erschaffung des Menschen. Das Paradies - Creación del hombre - El Paraíso - Elgen che. - Paraíso 55
4. Der Sündenfall der Menschen - El pecado del hombre - Ñi werilkan che 56
5. Gott straft die Sünde und verspricht den Erlöser - Dios castiga el pecado, y promete al Salvador - Dios nalkey werilkan ka „werküafiñ Montulchefe“ pikey 57
6. Kain schlägt den Abel tot und wird von Gott gestraft - Caín mata a su hermano Abel, y es castigado por Dios - Kain lhagümi ñi Abel peñi ka naleyew Dios 58
7. Der fromme Noe baut eine Arche - El piadoso Noé construye un arca - PoyeDiosfe Noé zewmakey kiñe nafiwruka, arka pigelu 59
8. Die Sündflut - El Diluvio - Fücha magiñ ko 59
9. Noe geht aus der Arche und opfert - Noé sale del arca y ofrece al Señor un sacrificio - Noé txipay ñi arka mew ka elelkefi Señor kiñe sakrificio 60
10. Gott beruft den Abraham - Vocación de Abrahán - Ñi mütxümgen Abrahán 61
11. Abraham will seinen Sohn Isaak opfern - Abrahán quiere sacrificar a su hijo Isaac - Abrahán may wülalu ñi Isaac fotüm sakrificio mew 62
12. Joseph wird von seinen Brüdern gehasst - José es odiado por sus hermanos - Kose üzeeyew ñi pu peñi 63
13. Joseph wird von seinen Brüdern verkauft - José es vendido por sus hermanos - Kose wüleyew ñi pu peñi 64
14. Joseph im Hause Putiphars - José en casa de Putifar -. Kose müley Putifar ñi ruka mew 64
15. Joseph im Gefängnisse - José en la prisión - Kose ñi presun mew 65
16. Joseph wird erhöht - José es sacado de la prisión - Kose ñi txipatun presu mew 66
17. Die Brüder Josephs reisen nach Ägypten - Los hermanos de José llegan a Egipto - Kose ñi pu peñi puwigün Egipto mapu mew 67
18. Die Brüder Josephs reisen zum zweiten Mal nach Ägypten - Los hermanos de José van a Egipto segunda vez - 18. Ñi pu peñi Kose ka wüñoamutuy Egipto mapu mew 69
19. Joseph prüft noch einmal seine Brüder und gibt sich zu erkennen - Después de haberlos probado otra vez se da José a conocer a sus hermanos - Zew ka günezuamtufilu ñi pu peñi, Kose kimfaluwi ñi pu peñi mew 70
20. Jakob zieht nach Ägypten - Jacob va a Egipto - Jakob amuy Egiptomapu mew 72
21. Moses wird vom Tode errettet - Moisés es salvado de la muerte - Moisés montuy lhan mew 73
22. Moses muss fliehen und wird von Gott zum Befreier seines Volkes berufen - Moisés huye, y es llamado por Dios para salvar a su pueblo - Moisés lefi ka mütxümeyew Dios montulafiel ñi küpal 74
23. Gott lässt zehn Plagen über Ägypten kommen - Dios envía sobre Egipto diez plagas - Dios werküy wente Egipto mapu mew mari naluwün 75
24. Die Israeliten schlachten das Osterlamm und ziehen fort aus Ägypten - Los Israelitas sacrifican el cordero Pascual, y salen de Egipto - Pu Israelita ikefuygün feychi kordero paskual, ka txipakeygün Egiptomapu mew 76
25. Die Israeliten gehen durch das Rote Meer - Los Israelitas atraviesan el mar Rojo - Pu Israelita nhoy Kelü Lhafkenh mew 77
26. Die Wunder in der Wüste - Los milagros en el desierto - Afmatun zugu üwe mapu mew 78
27. Gott gibt die zehn Gebote auf dem Berge Sinai - Dios da al pueblo los diez mandamientos en el monte Sinaí - Dios wüli feychi küpal mew feychi mari mandan zugu Sinaí fücha mawiza mew 79
28. Die Israeliten im Gelobten Lande.Die heidnischen Völker - Los Israelitas en la tierra de promisión. Los pueblos paganos - Pu Israelita ñi pikünuyelchi mapu mew 80
Geschichte des Neuen Testaments - Historia del Nuevo Testamento - Ñi nütxam We Testamento 82
1. Der Engel Gabriel verkündigt die Geburt des Johannes - El arcángel Gabriel anuncia el nacimiento de San Juan - Gabriel arkangel nütxamelpay ñi lleqam San Juan 82
2. Der Engel Gabriel verkündigt die Geburt Jesu - El ángel Gabriel anuncia el nacimiento de Jesús - Gabriel ángel nütxampay ñi lleqam Kesús 83
3. Maria besucht ihre Base Elisabeth - María visita a su prima santa Isabel - María pemefi ñi santa Isafel mogeyel 84
4. Unser Herr Jesus Christus wird geboren - Nacimiento de nuestro Señor Jesucristo - Ñi lleqün Taiñ Señor Kesukristo 85
5. Ein Engel verkündigt den Hirten die Geburt Jesu - Un ángel anuncia a unos pastores el nacimiento de Jesús - Kiñe ángel nütxamelpafi pu kamañ oficha ñi lleqün Kesús 85
6. Jesus wird im Tempel dargestellt - Los Magos de Oriente vienen a adorar a Jesús - Txipawe antü püle küpaygün küla kimkeche adorayafilu Kesús 87
7. Die Weisen aus dem Morgenlande werden zu Jesus geführt - Presentación de Jesús en el templo - Kesús elkünugey pu templo mew 88
8. Jesus flieht nach Ägypten - 8. Huida de Jesús a Egipto - 8. Kesús tuamulu Egipto mapu mew 89
9. Der Knabe Jesus bleibt drei Tage im Tempel - El niño Jesús permanece tres días en el templo - Püchi Kesús mülekay küla antü pu templo 89
10. Johannes, der Vorläufer Jesu, predigt und tauft - Juan, precursor de Jesús, predica y bautiza - Juan, Kesús ñi wüneltulefe nütxamtukey ka wütxukochekey 90
11. Jesus wird von Johannes getauft - Jesús es bautizado por Juan - Kesús wütxukoeyew Juan 91
12. Jesus wirkt bei der Hochzeit zu Kana sein erstes Wunder - Jesús hace su primer milagro en las bodas de Caná - Kesús femi ñi wünen milaqro kuregen ilelkawün mew Kaná püchi waria mew 91
13. Jesus lehrt und heilt Kranke - 13. Jesús enseña, y sana a los enfermos - 13. Kesús kimelchekey ka llapümkey pu kutxan 92
14. Jesus erweckt den Jüngling von Naim zum Leben - Jesús resucita al hijo de la viuda de Nain - Kesús mogelmatufi ñi püñeñ feychi lhantuzomo Nain mo tuwlu 93
15. Jesus stillt den Sturm auf dem Meere - Jesús apacigua una tempestad en el mar - Kesús ñi pin mew llazkümtuy fücha kürüf lhafkenh mew 94
16. Jesus vermehrt Brote - Jesús multiplica los panes - Kesús alhülkey kofke 95
17. Jesus lehrt seine Jünger beten - Jesús enseña a sus discípulos a orar - Kesús kimelkefi rezan ñi kimelpeelchi pu che 96
18. Jesus erzählt das Gleichnis von dem reichen Manne und dem armen Lazarus - Jesús refiere la parábola del hombre rico y del pobre Lázaro - Kesús nütxamkakey feychi ülhmen che ka feychi kuñifalche ñi parábola (azentum nütxam) 96
19. Jesus segnet die Kinder - Jesús bendice a los niños - Kesús kümepiñmafi pu püchikeche 97
20. Jesus erweckt den Lazarus vom Tode - Resurrección de Lázaro - Ñi mogetun Lázaro 98
21. Jesus gibt das Gebot der Liebe - Jesús pone el mandamiento del amor - Kesús eli ayün mandan zugu 100
22. Jesus beschreibt das Gericht am Ende der Welt - Jesús describe el juicio final - Kesús nütxamkakey aframtun zugu 100
23. Jesus setzt das allerheiligste Sakrament des Altars an - Jesús instituye el santísimo Sacramento del Altar - Kesús eli zoy santugechi Sakramento Altar 101
24. Jesus schwitzt Blut am Ölberge - Jesús suda sangre en el huerto de las Olivas - Kesús arofmollfüñi malaltüku olifantu mew 102
25. Jesus wird gefangen genommen - Prisión de Jesús - Kesús nütugepay 103
26. Jesus wird vom Hohen Rate zum Tode verurteilt - Jesús condenado a muerte - Kesús piñmagey ñi lhayal 103
27. Jesus wird gegeißelt - Jesús es azotado - Kesús azotigey 104
28. Jesus wird mit Dornen gekrönt - Jesús es coronado de espinas - Kesús wayunh mew txarilogkokünugey 105
29. Jesus wird dem Volke vorgestellt und zum Tode übergeben - Jesús es presentado al pueblo y entregado al suplicio - Kesús elkünugey puñma pu txawün che mew ka chalintükugey ñi krucifikageal 105
30. Jesus trägt das schwere Kreuz - Jesús llevando la cruz sobre sus hombros - Kesús panüyeniey ñi kruz 106
31. Jesus wird gekreuzigt - Jesús crucificado - Kesús ñi krucifikalen mew 107
32. Jesus spricht die sieben letzten Worte und stirbt - Jesús pronuncia las siete últimas palabras, y muere - Kesús zuguy ñi reqle afnhemül ka lhay 107
33. Der Leichnam Jesu wird durchstochen und begraben - El cuerpo de Jesús es desenclavado y sepultado - Lha Kesús entuklafagetuy ka rügalgey 109
34. Jesus steht von den Toten auf - Jesús resucita de entre los muertos - Kesús wüñomogetuy lhachi pu che mew 109
35. Jesus erscheint den Jüngern und setzt das Sakrament der Buße ein - Jesús se aparece a los discípulos, e instituye el Sacramento de la Penitencia - Kesús pewfalufi ñi kimelpeelchi pu che ka eli Sakramento Penitencia 110
36. Jesus überträgt dem Petrus das oberste Hirtenamt - Jesús encomienda a Pedro el primer cargo de la Iglesia - Kesús chechümkünufi Pedro, ñi ñizolgeal tüfachi Iqlesia zugu mew 110
37. Jesus fährt in den Himmel auf - Jesús sube a los cielos - Kesús wechuy wenumapu mew 111
38. Der Heilige Geist wird über die Jünger ausgegossen - Los discípulos de Jesús reciben el Espíritu Santo - Kesús ñi kimelpeelchi pu che llowfigün Espíritu Santo 112
39. Die Kirche Jesu wird ausgebreitet - La Iglesia de Dios se extiende por todas partes - Dios ñi Iqlesia fillpüle püzi 113

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=