Palabra Pública N°26 2022 - Universidad de Chile

libros LUCÍA STECHER Académica del Departamento de Lengua y Literatura de la UAH, de Centro de Estudios Culturales Latinoamericanos (CECLA) y del Departamento de Literatura de la Universidad de Chile. Doctora en Literatura. Se ha especializado en literatura latinoamericana y caribeña, la escritura de mujeres y la producción intelectual afrocaribeña. niela Betancur para Fiordo. En esta obra de ficción, Danticat muestra la madurez y profundidad de la prosa sobria, contenida y profunda que llamó la atención del público desde sus primeros libros. Todo lo que hay dentro reúne ocho cuentos ambientados en su gran mayoría en Haití o Estados Unidos, y específicamente en Miami, ciu- dad en la que ha vivido Danticat en los últimos 20 años. Se trata de un conjunto de relatos centrados en personajes en su mayoría haitiano-es- tadounidenses, que se ven enfrentados en algunos casos a engaños y decepciones amorosas, en otras, a accidentes dramáticos y, en general, a la fragilidad y vulnerabilidad constitutivas de la vida humana. La mi- rada íntima que se posa sobre los personajes resuena con el título del volumen, que parece referir a todo lo que hay dentro de cada persona, al universo vasto y potencialmente infinito de las subjetividades, tan similares entre sí y a la vez tan inconmensurablemente únicas. Pero no es el individuo aislado y su interioridad lo central en estos cuentos, sino esos momentos en que es capaz de conectarse con otra persona y logra, aunque sea brevemente, establecer un vínculo enriquecedor y reparador. La mayoría de los cuentos trata de pérdidas y dolores, y de esos instan- tes en que, como en un chispazo, aparece entre medio de experiencias difíciles una persona que acoge y alivia el vacío y la pena. Personajes con historias y suertes muy distintas, como la narradora de “Globos ae- rostáticos” y su compañera de cuarto, Neah, quienes tienen momentos fugaces pero intensos de encuentro y reconocimiento. Otro tema que atraviesa estos cuentos, y que es fundamental en toda la obra de Danticat, es el exilio político y la migración económica. En- contramos acá personajes exiliados durante la dictadura de Duvalier que deciden regresar cuando esta termina para aportar a la reconstrucción de su país (“En los viejos tiempos”), o migrantes que se suben a una balsa para tratar de llegar a Miami y mejorar su situación económica (“Sin inspección”). Solo uno de los relatos transcurre totalmente en Haití, “El especial de bodas de Puerto Príncipe”. En este cuento, una joven haitiana que trabaja en un hotel es víctima de una seguidilla de engaños: de un tu- rista que le promete casarse con ella y lo único que le deja es un contagio de SIDA, y de un médico canadiense que le vende placebo y retrasa el tratamiento real de la enfermedad. El cuento enfoca así un tema cada vez más presente en la literatura caribeña: el del turismo sexual, que se apro- vecha de la pobreza y necesidad de mujeres y hombres jóvenes de países que no les ofrecen otras oportunidades para sobrevivir. Una de las dificultades de traducir a Danticat tiene que ver con el tono de oralidad que caracteriza su escritura, en la que predominan las frases largas, las repeticiones, la inclusión de términos y frases en francés y creole haitiano. La traducción de Daniela Betancur logra verter al caste- llano esa sensación de oralidad y conserva los términos en francés y creole, recurriendo en muy pocos casos a notas al pie de página para explicarlos. Como decía al comienzo, es una gran noticia que por fin vuelva desde el cono sur el impulso y el interés por traducir a una excelente escrito- ra contemporánea. Espero que los muchos libros que aún no han sido traducidos sigan la senda de Todo lo que hay dentro , y que los que fueron publicados, pero están fuera de circulación, puedan ser reeditados. Todo lo que hay dentro Edwidge Danticat Fiordo Editorial, 2021 240 páginas 55

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=