Texto y censura: las novelas de Enrique Linh
25 Turning away from language (by means of language, of course), discrediting any direct or unmediated in- tentionality and expressive excess (any 'weight' se riousness) that might adhere in ideological discourse, presuming that all language is conventional and false, maliciously inadequate to reality --all this achieves in Rabelais almost the maximun purity possible in prose. But truth that must oppose such falsity re ceives almost no direct intentional and verbal ex - pression in Rabelais, it does not receives it own word --it reverbarates only in the parodic and un masking accents in which the lie is present. Trutn is restored by reducing the lie to an absurdity, but truth itself does not seek words; she is afraid to entangle herself in the word, to soil herself in verbal pathos(14). Esta cita sintetiza de un modo ejemplar el modo como Llhn señala, critica y regenera una situación cultural(incluso, bien podría reemplazarse el nombre de Rabelals por el de Lihn en la cita). AP se reinscribe así en la tradición dia lógica, paródica, de la novela (tal como ha sido propuesta por BaKhtin). 3. Texto chileno y censura Este apartado propone una relación ideológica entre las for mas estéticas que rigen la obra (noción productiva del cono cimiento, escritura que se concibe desde el pre-sentido) y la denuncia de un régimen autoritario particular, el chile no. Nuestra tarea consiste en especificar cómo una escritu ra de carácter dialógico genera el gesto cultural prohibido por una dictadura. El cuaderno de viajes "El país al que fueres, descríbelo..." (p.15 La descripción de Miranda nos llega a través de las anotado
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=