Position Paper: Acceso a información en salud de mujeres migrantes: una propuesta para acercar al Estado chileno

/ 10 POSITION PAPER N°5 los diálogos durante la atención. Asimismo, las participantes en los grupos de discusión destacan el desconocimiento de los derechos en relación con su participación en el Fondo Nacional de Salud (FONASA); el acceso más fácil a urgencias y a ámbitos específicos (ginecología y maternidad) y desconocimiento de otras áreas de atención y de prevención en salud; y la distancia entre la forma de atención de los sistemas de sus países de origen y el del país de recepción, entre otros aspectos. Con respecto a los medios a través de los cuales acceden a información al servicio de salud público en Chile, las mujeres migrantes encuestadas y participantes en los grupos de discusión señalaron que acceden a través de: redes interpersonales que incluyen familiares, amistades y empleadores/as (45%, o sea, 68 de las mujeres encuestadas), además de redes sociales especialmente Instagram, Facebook y TikTok (27,8%, o sea, 42 de las mujeres encuestadas). Lo anterior, evidencia una de las principales problemáticas referenciadas con anterioridad: existe una entrega de información parcial con respecto al sistema de salud pública en Chile, sus programas y servicios. En ocasiones, se acompaña de la difusión de información incorrecta, desactualizada o escasamente vinculada a los derechos efectivos garantizados por el sistema de salud pública del país. De esta manera, a partir de los resultados de los grupos de discusión desarrollados podemos visualizar al menos tres dimensiones de barreras para el acceso a información sobre salud para las mujeres migrantes: Barreras socioculturales que dificultan el acceso a la información. Por un lado, algunas mujeres migrantes no hablan español porque tienen otro idioma vehicular, lo que dificulta la interacción y el acceso a información fehaciente en los ámbitos de la salud. En algunos espacios de salud se recurre a intérpretes interculturales, pero pocas de las participantes refirieron vincularse con servicios que contaran con dicha figura de forma permanente; debiendo recurrir a traductores online a partir de sus celulares, a apoyos de familiares, a agentes comunitarios/as reconocidos/as e incluso a funcionarios/as extranjeros/as que trabajan en diversas dependencias de algunas instituciones, no necesariamente asociados a la atención directa. La falta de comprensión en la interacción también se reporta entre personas que hablan español, sobre todo ante el uso

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=