Estudios en homenaje al Dr. Gilberto Sánchez Cabezas
87 V igencia de los segmentos interdentales …/ Marisol Henríquez et al. 2. LAS INTERDENTALES [t̟], [n̟] Y [l̟] EN EL MAPUDUNGUN INFANTIL Los estudios que abordan la fonología del mapudungun hablado por niños bi- lingües son escasos (Henríquez, 2013; Henríquez y Salamanca; 2012, 2015; Henríquez, 2016a; 2016b; 2017; Henríquez y Fuentes, 2018; 2021; Narváez y Henríquez, 2020; 2023). En su mayoría, estos trabajos se focalizan en los procesos de variación fonético-fonológica por contacto y en examinar la vita- lidad de la fonología infantil a través del análisis de segmentos exclusivos de la pauta fonológica del mapudungun y que están ausentes en el inventario de fonemas del castellano. Con respecto al habla lafkenche 22 infantil, algunas investigaciones han do- cumentado la situación de la fonología del mapudungun hablado en Tirúa. Es- tos trabajos muestran la ocurrencia de procesos de variación y transferencia atribuibles al castellano, lo que ha provocado la desestabilización y pérdida de vitalidad de algunos fonos. Uno de estos procesos es la pérdida del contraste alveolar/interdental (Henríquez, 2013; 2016a; 2016b). En concreto, Henríquez (2016b) sostiene que “los escolares de Primer Agua y Ranquilhue subdiferen- cian las interdentales y alveolares en favor de las alveolares. Esta falta de di- ferenciación llega incluso a la desfonologización, pues en ambos sectores las interdentales han perdido su estatus de fonema” (p. 50). En Alto Biobío, a diferencia de lo observado en Tirúa, los estudios con po- blación infantil (escolares de enseñanza básica) muestran un sistema fonológi- co más cercano al que se ha descrito para los adultos de esa zona. No obstante, igualmente se reportan procesos de variación y transferencia por contacto (Henríquez, 2013; Henríquez y Salamanca, 2012;2015). Entre los segmentos con menor frecuencia de uso se encontrarían las interdentales [t̪], [n̪], [l̪], aun- que se reconoce cierta heterogeneidad entre las comunidades. Por ejemplo, Henríquez y Salamanca (2012), para Butalelbun y Cauñicu (valle del Queuco) establecen una interpretación diferenciada. Señalan que en Butalelbun “con- viene interpretar estos fonos como realizaciones de los fonemas /ṱ/, /ṋ/ y /ḽ/, mientras que para Cauñicu conviene interpretarlos como alófonos de los fo- nemas /t/, /n/ y /l/” (p.168). Esta misma situación se corrobora más adelante, cuando se sostiene el contraste interdental alveolar para Butalelbun, pero no así para Cauñicú (Henríquez y Salamanca, 2015), 22 La denominación lafkenche ( gente perteneciente al mar ) hace referencia al pueblo ma- puche que reside en el territorio costero. También se utiliza la autodenominación pueblo mapuche-lafkenche. Con respecto al habla lafkenche, nos referimos a la variante geolectal del mapudungun de las comunidades costeras de la octava y de la novena regiones. En este caso concreto, del mapudungun lafkenche que hablan los niños de las comunidades de Tirúa en la región del Biobío.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=