Estudios en homenaje al Dr. Gilberto Sánchez Cabezas
71 S obre el posible marcador de evidencialidad …/ Felipe Hasler et al. contacto con el aymara sureño. Para el caso del mapudungun , contamos con las descripciones de Hasler (2012) y Hasler, Soto y Olate (2020). En todos estos casos la construcción que predomina es la gramaticalización del verbo decir para introducir significados reportativos, como revisaremos en el siguien- te apartado, con especial énfasis en el español de contacto con el mapudungun . 3. LAS CONSTRUCCIONES INVOLUCRADAS 3.1. L a evidencialidad en mapudungun El sistema evidencial del mapudungun es de carácter mixto (De Haan 2013). Cuenta con dos elementos: a) el sufijo - rke y b) la partícula piam (para más detalles, véase Hasler (2012); para la evolución histórica del sistema, Hasler, Olate y Soto (2020)). Por una parte, - rke cuenta con tres significados en el dis- curso: a) inferencial, en el que la fuente de conocimiento tiene que ver con las inferencias que hace el hablante a partir de lo visto; b) reportativo, en que la fuente de conocimiento es el discurso de otro, no identificado, y c) admirativo ( mirative ), en que se expresa la sorpresa que tiene el hablante ante la adquisi- ción del conocimiento en cuestión. Los tres siguientes ejemplos ilustran cada uno de estos significados: (2) Inferencial: “urfi-pe-rke-la-y lafken mew ta ahogarse-CER-EVID-NEG-IND.3 mar PPOS DET2 chi weya pichi domo” DEM pobre pequeña mujer “con seguridad se ha ahogado en el mar la pobre niñita” (Salas [1992] 2006: 204) (3) Reportativo: Feymew, elu-nge-rke-fi-y kiñe pichi kulliñ. Entonces dar-PAS-EVID-3.OBJ-IND.3 un pequeño animal Entonces cuentan que le dieron un pequeño animal. (Relmuan 1997: 25) (4) Admirativo: Ta=ñi ayün domo kalko-nge-rke-y DET2=3.POS querida mujer bruja-ser-EVID-IND.3 Mi amada mujer bruja resultó ser. (Salas [1992] 2006: 266) Por otra parte, piam corresponde a un marcador evidencial exclusivamente re- portativo que se origina en la gramaticalización del verbo pi - ‘decir’ y el sufijo de sujeto impersonal - am , hoy obsoleto (Hasler, Olate y Soto 2020); véase la caracterización como ‘impersonal’ por parte de Sánchez (1988 y 1996).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=