Estudios en homenaje al Dr. Gilberto Sánchez Cabezas

47 S ituación sociolingüística de familias …/ Marco Espinoza términos de su posición discursiva ( stance ), o las evaluaciones y posiciona- mientos de diferente tipo que adoptan (Du Bois 2007; Jaffe 2009). Se argu- menta que estos significados permiten contextualizar dichas prácticas y los diferentes niveles de til identificados en cada caso. Mediante este enfoque se busca trascender “las constataciones inmediatas” así como superar el descrip- tivismo imperante (Wittig y Farías 2017: 54) y la reducción de la til mapuche a discursos exógenos en torno al desplazamiento o vitalidad de la lengua, los cuales se suele construirlos sobre la base de una dicotomía problemática y sim- plificadora: ‘hablar/no hablar’ la lengua Indígena con las nuevas generaciones en el hogar. La Sección 2 presenta el marco conceptual de este trabajo. La Sección 3 explica la metodología utilizada. La Sección 4 contiene una descripción de los aspectos más relevantes de la comunidad y de las familias focales. Las Seccio- nes 5 y 6 presentan los análisis y la discusión de, respectivamente, los fami- lectos, junto con los niveles de til y las políticas lingüísticas en cada familia, y las posiciones discursivas parentales. Como se mostrará, estas posiciones interactúan con actitudes e ideologías lingüísticas y determinados cronotopos –configuraciones espacio-temporales que conectan tipos de persona y prácti- cas lingüísticas– que, en conjunto, actúan como trasfondo para comprender las complejidades y los múltiples significados de los familectos y de los proce- sos de til en estas familias, desde sus propias perspectivas y en línea con los cambios que han experimentado. La Sección 7 presenta reflexiones finales que surgen de este trabajo. 2. EL ESTUDIO DE LA TRANSMISIÓN INTERGENERACIONAL DE LENGUAS ( til ) EN EL DOMINIO FAMILIAR 2.1. P olíticas lingüísticas familiares , til como formación de repertorios lingüísticos intergeneracionales , y familectos En general, la til 7 ha sido poco teorizada y/o definida de manera problemática (King et al. 2008), algo que también ocurre en la tradición local. Adicional- mente, la til mapuche se ha investigado solamente a partir de los discursos de 7 Los estudios de til se han realizado en contextos bilingües donde el término ‘transmisión’ se refiere al aprendizaje de las lenguas minoritarias en dichos contextos. Acá se sigue esta tradi- ción evitando reproducir su sesgo monolingüe el cual, como se mostrará, borra las caracterís- ticas de la comunicación bilingüe. A menudo, el estudio de la til se tiende a igualarlo con el estudio de la socialización lingüística. Si bien ambos enfoques están conectados y se pueden complementar, son ámbitos de exploración diferentes en términos teóricos, metodológicos y de objetivos. Estrictamente hablando, no existen estudios de socialización lingüística mapuche.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=