Estudios en homenaje al Dr. Gilberto Sánchez Cabezas
350 E studios en homenaje al doctor G ilberto S ánchez C abezas porque son usados por los individuos de mayor estatus social y porque coin- ciden con los rasgos que se enseñan en establecimientos educacionales, sino porque en las situaciones comunicativas más formales los hablantes que no se ajustan a los modelos lingüísticos de prestigio pueden tender a un mayor uso de esos rasgos prestigiosos, tratando de reprimir las variantes más estigmatizadas. Estos marcadores sociolingüísticos pueden encontrarse en distintos nive- les de análisis lingüístico: fonológicos, morfológicos, sintácticos, discursivos y léxicos. En el caso de nuestro artículo, solo nos ocupamos de los marcadores sociolingüísticos en el nivel de análisis lingüístico léxico, de modo que el es- tudiante sea capaz de diferenciar, ese ec h, de la norma lingüística no estándar (vernacular) caracterizada por el empleo de registros léxicos específicos, pro- pios de la variedad léxica, ya sea referencial, eufemística, disfemística o me- tafórica, que se usa en la cotidianeidad, en las conversaciones de los chilenos, haciendo difícil la correlación entre los niveles sociales que ostentan y el uso de la lengua que en el plano léxico realizan en sus actos de habla cotidianos. La estrategia elegida por los autores de este artículo dice relación con la in- corporación, como parte sustancial de los procesos de enseñanza-aprendizaje del ec h/ le , el trabajar la modalidad informal de la lengua, en paralelo con la moda- lidad estándar formal culta de la misma. Al respecto, creemos oportuno citar la opinión de Jaume Brines (2012:3-4), quien destaca la importancia de introducir en la clase de e / le el lenguaje coloquial e informal como también la jerga ju- venil, aspectos que no se dan con mucha frecuencia. Por ello, el autor señala: “Muchas veces, alumnos de e / le con un buen nivel de competencia no son ca- paces de entender una conversación en contextos informales. La fraseología en este sentido es buena parte de ella: los giros, modismos, dobles sentidos, ironía, chistes, etc., no son siempre entendidos. Fomentar el uso de estas expresiones y léxico, habitualmente poco trabajado en clases, contribuirá al enriquecimiento del alumno, tanto en la competencia lingüística como cultural”. Estas disquisi- ciones del autor citado nos llevan a determinar que la interculturalidad en el aula es un factor preponderante para el proceso de adquisición de lenguas, como le . Desde la época de la conquista y colonización de América ha habido cho- ques culturales entre conquistadores y aborígenes de América. Ante la natu- raleza (realidad extralingüística) y los usos y costumbres diferentes, debieron recurrir, con fines comunicacionales y de comprensión mutua, a registros lé- xicos de la lengua nativa para designar la realidad desconocida, o bien crear nuevas designaciones para representar en el habla dichos objetos de la reali- dad. Este hecho histórico ya es un fenómeno de interculturalidad. Dos son los factores implicados en la interculturalidad: 1.- La cultura desde una perspecti- va referencial, y 2.- La sociocultura, que es el conjunto de saberes y comporta- mientos socioculturales de una comunidad sociolingüística. Por tanto, la interculturalidad, en el plano referencial y sociocultural, es un enfoque y perspectiva analítica que debe ser utilizado en los procesos de ense- ñanza-aprendizaje de lenguas como le , sobre todo cuando se trata de trascender
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=