Estudios en homenaje al Dr. Gilberto Sánchez Cabezas

316 E studios en homenaje al doctor G ilberto S ánchez C abezas Esto acontece en el medio ubicuo del lenguaje, no solamente en el ha- bla, como los lenguajes de las máquinas, las expresiones de la fisiología, los comportamientos, las formas de gesticular y vestirse. En fin, en la polifonía de lenguajes que habitamos y nos habitan, cuya correcta intelección no es so- lamente entender signos sino también comprender contextos. El conjunto de entendimiento y comprensión es interpretación. Incorpora la historia y los pre- juicios del intérprete. Es clave existencial de una fenomenología hermenéutica que sitúa en el centro de la reflexión el logos , la capacidad humana que hace el mundo y convierte la vida en Narración en la espiral del tiempo biográfico. Es palabra social, cuyas vertebraciones proceden del uso en una comunidad de hablantes. Sus unidades ritualmente aceptadas como significados culturales son pragmamemes , cuyo estudio devela interacciones sociales. Los síndromes, las enfermedades, son pragmamemes que cohesionan distintas textualidades, adquieren valor social e inducen acciones (Capone y Mey, 2016). LA PALABRA ESCRITAY EL USO UNIVERSAL La medicina es una comunidad de prácticas unificadas por la palabra. Un tér- mino “médico” adquiere connotaciones que interpelan a los miembros de una comunidad especializada de hablantes. Se hace específico, técnico, denota lo que los miembros de esa comunidad deben entender, además de connotacio- nes especiales. Se recorta, de la masa semántica de la lengua natural, una ope- racionalidad específica sin equivalencias en el lenguaje corriente aunque las palabras se asocien al léxico general (Barthes, 1987). Por ejemplo, la palabra neurosis derivó al habla cotidiana con connotaciones peyorativas, pero tuvo y tiene en medicina connotaciones específicas. Originalmente significó afeccio- nes nerviosas físicas, luego derivó a causación psicogénica, y finalmente fue eliminada del repertorio terminológico de la psiquiatría. Hay extrañamientos epistémicos 129 , que diferencian comunidades de prác- tica e impiden la comprensión cruzada entre grupos diferentemente socializa- dos. De allí deriva la dificultad de la comunicación pública que intenta difundir conceptos o imponer prácticas. El proceso de “traducir” el lenguaje técnico no se agota en explicaciones. Involucra reproducir en parte las acciones a que alude el lenguaje especializado, pues en este los significados derivan de la po- sición de los términos en un universo simbólico particular. Lamayor dificultad para el “avance” o progreso de una práctica social como la medicina es que no se confina a los expertos. Ninguna nueva intervención o medicina será eficaz si las personas no asimilan sus alcances y limitaciones. 129 El concepto de “injusticia epistémica” alude al diferente valor de conceptos y nociones deri- vado de los hablantes con distinto aprecio social.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=