Estudios en homenaje al Dr. Gilberto Sánchez Cabezas

247 L a lengua del derecho en mapuzugun …/ Belén Villena et al. az mogen ‘forma de la vida’, az-zugu ‘forma del asunto’, Günaytuchen ‘pro- tección a las personas’, niegen zugu ‘asunto que se tiene’ y zuamün ‘nece- sidad’. Por otro lado, no identificamos préstamos en la traducción de este concepto. Todas estas propuestas de equivalente se presentan en la Tabla 6. Tabla 6. Propuestas de equivalentes terminológicos y préstamos empleados en la traducción del concepto ‘derecho’, frecuencia de ocurrencia y distribución en el corpus. P ropuestas O cs . T extos P ropuestas O cs . T extos az-nor 11 28, 29, 30 Aztukunielu 1 16 Azentun 8 16, 28, 30 aztun zugu 1 16 yam zugu 6 4, 25, 27 che ñi yamgeal 1 4 nor zugu 3 1, 28, 30 Günaytuchen 1 1 az nor-zugu 7 2, 29 niegen zugu 1 28 azentun zugu 5 16, 30 nor küme felen 1 1 nor felen 4 1, 15 yamtun zugu 1 27 az mogen 1 4 yam che 1 25 az-zugu 1 16 Yamchen 1 25 Azentu 1 16 Yamgeal 1 4 Azentuku 1 16 yamgekel 1 25 Azentulen 1 16 zuamün 1 2 yan zungun 1 4 Junto con lo anterior, constatamos que en la mayor parte de los textos (9 de 10) se propone más de un equivalente en mapuzugun. Dentro de esta estrategia, lo más común es que se emplee una o más propuestas con algún grado de difu- sión (propuestas de uso extendido y/o de uso incipiente), junto con una o más propuestas individuales (textos 1, 2, 4, 16, 25, 27, y 28). Es lo que se verifica, por ejemplo, en el texto 16, donde, a partir de la base léxica az - ‘forma, cos- tumbre’, se crean y emplean las propuestas de uso extendido Azentun ; de uso incipiente azentun zugu ; y de uso individual az-zugu, Azentu, Azentuku, Azen- tulen, Aztukunielu y aztun zugu . En el texto 29 los equivalentes empleados son creados a partir de la misma base léxica y en los textos 25 y 27 a partir de la base léxica yam - ‘respeto’. 4.3. E quivalentes del concepto ‘ pueblos indígenas ’ En la traducción del concepto ‘pueblos indígenas’ identificamos una propuesta de uso extendido: pu llitunche ‘primeras personas’, con 29 ocurrencias, uti- lizada en 3 textos. También identificamos 2 propuestas de uso incipiente: pu llitunchegelu ‘las que son las primeras personas’, con 32 ocurrencias; y pu llitunchegen ‘las que son las primeras personas’, con 2 ocurrencias; ambas utilizadas en 2 textos. Asimismo, constatamos el uso de 5 propuestas de uso in- dividual: pu kuyfike llitunche ‘antiguas primeras personas’, pu llitunchegealu

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=