Estudios en homenaje al Dr. Gilberto Sánchez Cabezas

120 E studios en homenaje al doctor G ilberto S ánchez C abezas RESUMEN Este trabajo se suma a una serie de artículos en que relevamos el rol que le corresponde a la epistemología de los hablantes mapunche y de su lengua el mapunzugun en el proceso de revitalización lingüística (Teillier, 2013 y 2015; Teillier, Llanquinao y Salamanca, 2016 y 2018; Llanquinao, Salamanca y Teillier, 2019). Específicamente, esta presentación com- plementa el trabajo de Llanquinao, et al. (2019), por cuanto pone en foco el mapun kimün y el mapun rakizuam como ejes articuladores del proceso de revitalización, aunque añade los conceptos de inatuzugun y güxam como instancias clave para su despliegue. Junto con ello, releva que el uso tradicional de la lengua se inserta en un proceso más general que es la formación del che , el cual se despliega en un contexto profundamente colectivo (la parti- cipación familiar y comunitaria es fundamental), ético (propende a la adquisición y desplie- gue del mapun kimün , en tanto conocimiento y praxis en un marco valórico) y ecológico (la naturaleza y sus energías son una fuente de conocimiento tan válida como el saber transmi- tido por los seres humanos). Se concluye que estos aspectos –que parecen disonantes en una sociedad mayoritaria individualista, depredadora del entorno y antropocéntrica– deben estar priorizados en cualquier iniciativa de revitalización lingüística mapunche. Palabras clave : etnolingüística, revitalización lingüística, mapunzugun/ mapudungun , ma- pun kimün, enseñanza-aprendizaje del mapunzungun. PIKÜNON Tüfa chi küzaw ta nüwküley mufü pin zugu ta nentunierpuel chew ñi azkonkülen ta wü- nenkülerpulu ta mapun kewüh kimün ka femechi ñi newenmagetun kewüh zugu (Teillier, 2013 y 2015; Teillier, Llanquinao y Salamanca, 2016 y 2018; Llanquinao, Salamanca y Tei- llier, 2019). Zoy konkintugen mew, tüfa chi aztukuzugun ta inakejurpafi ta Llanquinao, et al. (2019) ñi küzaw, fey ta ñi pukintufiel mew ta mapun kimün ka mapun rakizuam, feymew- geal ñi nüwmen ta newenmagetun ta kewüh zugu, welu fey mew ta konümpagey ta inatuzu- gun ka güxam femechi ta ñi pewfaluwam. Ka femechi mew wenuntufi chumfelen ta kewüh zugu mapun mogen mew chew ñi konkülen ta xürümtugen ta che, feygen ñi pewfaluwün ta wajpan xokinchegen mew (rukache mogen ka lofche ñi koneltun ta fanekonküley), nor pin zugu (wepümfi ta kimtukun ka pewfaluwün ta mapun kimün, ta kiñe nor pin zugu) ka fij az mapu (mapu ñi newen ta ñi rumel fanelen wej kiñewkülen ta mapuche kimeltun mew). Wüxampüramgerpuy, tüfachi zugu egün –ñi xürnon ka kake komgelkawchi che mew, kishu- gen, rumekafilu ta mapu wej re che müten ta wünentukugelu– femechi ñi wünelyegeal chem famechi newenmagetun mapun kewüh zugu mew. Zichul zugun : mapukentukewüh, newenmagetun kewüh, mapunzugun/mapudungun, mapun kimün, kimeltugen ta mapunzungun.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=