Panorama de estudios actuales del español en América
c a p í t u l o 3 4 | 910 Panorama de estudios actuales del español en América Bisio, A. (1955). Brindis agreste . Martín Bianchi Altuna. Bodega Garzón. (2015). Carácter urugua- yo: expresiones típicas que definen un país. https://bodegagarzon.com/es/blog/ caracter-uruguayo-expresiones-tipi- cas-que-definen-un-pais/ Bona, L. (1960). I racconti dell’ombú . Ediciones Río de la Plata. Bouton, R. (1961). La vida rural en el Uruguay . A. Monteverde. Bouton, R. (1968). Bien campero: diccionario del conocedor del campo . Arca. Britos, A. (1999). Glosario de afronegrismos uruguayos . Mundo Afro. Cabakian, A. (2012). Los glosarios: un capí- tulo de nuestra historia lexicográfica . VI Seminario sobre lexicología y lexicogra- fía del español y del portugués america- nos, Montevideo, Academia Nacional de Letras del Uruguay. Caviglia, S. y Fernández, M. (2007). Léxico y contacto: una muestra del acervo léxico compartido entre el portugués de Río Grande del Sur y el español del Uruguay. Revista de la Academia Nacional de Letras , 2 (3), 157-79. Chans, R. (2015). Juan Carlos Guarnieri: es- tudio lexicográfico en torno a los pelajes de los caballos. En M. Coll y M. Barité (eds.), Aspectos de lexicografía teórica y práctica: una mirada desde el Río de la Plata (pp. 91-101). Universidad de la República. Chiappara, E. (1978). Glosario lunfardo . Taller Gráfico La Paz. Chiappara, E. (1989). Lexicón lunfa . Montevideo. Coll, M. y Fustes, J. M. (2016). I racconti de- ll’ombù de Luigi Bona: lectura lexicográ- fica de una obra singular. Logos. Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura , 26 (2), 229-40. Coll, M. y Resnik, G. (2025). Dos orillas. Vocabulario diferencial del español rio- platense (argentino-uruguayo/urugua- yo-argentino) . Espasa. Coll, M. y Johnen, T. (2012). ¿Lenguas in- dependientes? Sobre el lenguaje como un proceso dinámico. En M. Coll y T. Johnen (eds.), Stockholm Review of Latin American Studies . Stockholm University. Coll, M. y Bertolotti, V. (2017). Voces de origen portugués en el español del Uruguay. Español y portugués en con- tacto (pp. 231-52). De Gruyter. https:// doi.org/10.1515/9783110552027-011 Coll, M. (2013). Representation of Charrúa Speech in 19th Century Uruguayan Literature. En L. Callahan (ed.), Spanish and Portuguese Across Time, Place, and Borders. Studies in Honour of Milton M. Azevedo (pp. 110-131). Palgrave Macmillan. Coll, M. (2015). Practicas lexicografi- cas e ideas lingüsticas en Benjamin Fernandez y Medina. Anuario de Letras. Lingüística y Filología , 3(1), 51-85. ht- tps://doi.org/10.19130/iifl.adel.3.1.2015.71 Coll, M. (2017). Hacia una periodización de la lexicografía en territorio uru- guayo. Lingüística , 33(1). https://doi. org/10.5935/2079-312X.20170004 Coll, M. (2018). Lexicografía en clave lite- raria: el caso de Alejandro Magariños Cervantes. Nueva Revista de Filologia Hispánica , 65(1), 43-70. Coll, M. (2010). El habla de los esclavos afri- canos y sus descendientes en Montevideo en los siglos xviii y xix: representación y realidad . Banda Oriental. Coll, M. (2023). Lexicografía de la frontera uruguayo-brasileña: las notas del poe- mario de Agustín R. Bisio. Philologica Canariensia , 29, 39-57. Custodio, C. y Rivero, A. (2021). Agustín Ramón Bisio: frontera, lenguaje y litera- tura. Ponencia presentada en el Ciclo de Conferencias Regionales . Departamento de Literatura del Consejo de Formación en Educación de la Administración Nacional de Educación Pública del Uruguay.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=