Panorama de estudios actuales del español en América
f a b r i c i o p a i v a m o t a | 775 Contacto lingüístico portugués-español en la frontera Brasil-Venezuela: un estudio sobre las interferencias del tipo contracción procesos influyen factores de aprendizaje externos e internos. Son facto- res internos la motivación del aprendiente, sus necesidades y su estilo de aprendizaje. Son factores externos el contexto en el que el aprendizaje se produce, así como la enseñanza que intenta promoverlo. Fue en este contexto que se seleccionó el curso de portugués para extran- jeros de la Universidad Estatal de Roraima (UERR), un espacio de investi- gación para la enseñanza y el aprendizaje de la lengua portuguesa para el público de la región. Además de estudiantes de origen venezolano, tam- bién participaron del curso estudiantes argentinos y colombianos. Por interferencia se entiende la influencia de la lengua A sobre la lengua B, dando lugar, a menudo, a estructuras agramaticales, es decir, es- tructuras que no pertenecen al sistema gramatical de ninguna de las len- guas implicadas. Si bien esta influencia entre lenguas produce estructuras que no encajan en dichos sistemas, no se considera que la interferencia sea el resultado de un conocimiento lingüístico insuficiente. Así, el objetivo de este trabajo es analizar la interferencia lingüística del tipo contracción presente en producciones textuales de aprendices venezolanos de portugués como lengua extranjera. Este trabajo se dividió en seis partes. En las «Consideraciones ini- ciales» se hace un breve resumen del trabajo. En el siguiente apartado, «Contexto fronterizo: las ciudades de Pacaraima y Santa Elena de Uairén», se describe el contexto geográfico en el que se ubican las dos ciudades fronterizas de Brasil y Venezuela. En el tercero, «Estudios sobre interfe- rencia lingüística», se hace una revisión bibliográfica del fenómeno lin- güístico elegido. En el cuarto, «Metodología», se describen los pasos de la investigación. En el quinto apartado, «Análisis de los datos», se analizan las producciones escritas de los venezolanos estudiantes de portugués como lengua extranjera. Por último, las «Consideraciones finales» y, ense- guida, se presentan las referencias citadas.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=