Panorama de estudios actuales del español en América
m a r g o t v a n h a v e r b e k e o s m e r b a l a m | 769 El cambio de código multilingüe en construcciones diminutivas: Datos de Belice referencias citadas Aaron, J. E. (2004). So respetamos una tra- dición del uno al otro: So and entonces in NewMexican Bilingual Discourse. Spanish in Context , 1 (2), 161-179. Aleza-Izquierdo, M. (2016). El diminutivo en el español de Santo Domingo. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación , 67, 3-56. Amuzu, E. K. (2014). Producing Composite Codeswitching: The Role of the Modularity of Language Production. International Journal of Bilingualism , 18 (4), 384-407. Bagasheva-Koleva, M. (2013). Some cor- relates between diminutive words in Bulgarian, Russian and English. Bulgaria Research Papers , 51 (1b), 138-147. Balam, O. & Parafita Couto, M del C. (2019). Adjectives in Spanish/English co- de-switching. Spanish in Context , 16 (2), 194-216. Balam, O. & Prada Pérez, A. (2017). Attitudes toward Spanish and code-switching in Belize: stigmatization and innovation in the Spanish Classroom. Journal of Language, Identity & Education , 16 (1), 17-31. Balam, O. (2013). Overt language attitudes and linguistic identities among mul- tilingual speakers in Northern Belize. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics , 6 (2), 247-278. Balam, O. (2014). Notes on the history and morphosyntactic characteristics of Spanish in Northern Belize. Kansas Working Papers in Linguistics , 35, 79-94. Balam, O. (2016). Language use, language change and innovation in Northern Belize contact Spanish [Tesis de doctora- do]. Universidad de Florida. Balam, O. (2021). Beyond differences and similarities in codeswitching and translanguaging research. Belgian Journal of Linguistics , 35 (1), 76-103. Balam, O.; Parafita Couto, M. del C. & Chen, M. A. (2021). Being in bilingual speech: an analysis of estar ‘be’ constructions in Spanish/English code-switching. Journal of Monolingual and Bilingual Speech , 3 (2), 238-264. Balam, O.; Parafita Couto, M. del C. & Shelton, J. (En prensa). Belizean Spanish: past, present and future. En L. Cerno, H. Döhla, M. Gutiérrez Maté, R. Hesselbach y J. Steffen, (eds.), Contact varieties of Spanish and Spanish- lexified contact varieties . De Gruyter Mouton. Balam, O.; Prada Pérez, A. &Mayans, D. (2014). A congruence approach to the study of bilingual compound verbs in Northern Belize contact Spanish. Spanish in Context , 11 (2), 243-265. Balam, O.; Stadthagen-González, H.; Rodríguez-González, E. y Parafita Couto, M. del C. (2023). On the gram- maticality of passivization in bilingual compound verbs. International Journal of Bilingualism , 27 (4), 415-431. Boztepe, E. (2003). Issues in Code- Switching: Competing Theories and Models. Studies in Applied Linguistics & TESOL , 3 (2). https://doi.org/10.7916/salt. v3i2.1626 Crosbie, P.; Herrera, Y.; Manzanaras, M.; Woods, S.; Crosbie, C. & Decker, K. (eds). (2007). Kriol - Inglish Dikshineri: English - Kriol Dictionary . Print Belize. Decker, K. (2005). The Song of Kriol: A Grammar of the Kriol Language of Belize . Print Belize. Deuchar, M., Davies, P., Herring, J. R., Parafita Couto, M. C., & Carter, D. (2014). Building bilingual corpora. En E. M. Thomas & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of bilingualism (pp. 93–111). Multilingual Matters.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=