Panorama de estudios actuales del español en América

c a p í t u l o 2 7 | 732 Panorama de estudios actuales del español en América Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. (2008). Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales: Variantes Lingüísticas de México con sus autode- nominaciones y referencias geoestadísti- cas . Diario Oficial . Johanson, L. (2002). Contact-induced lin- guistic change in a code-copying frame- work. En M. C. Jones and E. Esch (eds.), Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-linguistic Factors. Contributions to the Sociology of Language (pp. 285-313). Mouton de Gruyter. Lastra, Y. (1987). El español de una familia bilingüe otomí. Studia Humanitatis. Homenaje a Rubén Bonifaz Nuño (pp.1- 419). Universidad Nacional Autónoma de México. Lastra, Y. (1992). El otomí de Toluca . Universidad Nacional Autónoma de México. Lizárraga Navarro, G. Z. (2014). Los pronom- bres clíticos del español en hablantes bilingües español-otomí. Estudios de Lingüística Aplicada , 59, 39-66. Martínez, J. A. (1999). La concordancia. En I. Bosque y V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española. Volumen II: Las construcciones sintácti- cas fundamentales. Relaciones tempora- les, aspectuales y modales (pp. 2695- 2786). Espasa. Meléndez Guadarrama, L. (2022). Características gramaticales del español en contacto con el te:nek o huaste- co (maya). Anales de Antropología , 56, 115-28. https://doi.org/10.22201/ iia.24486221e.2022.79369 Palacios Alcaine, A. (2011). Nuevas perspec- tivas en el estudio del cambio inducido por contacto: hacia un modelo diná- mico del contacto de lenguas. Revista Lenguas Modernas , 38, 17-38. Palancar, E. L. (2013). The evolution of number in Otomi. Studies in Language , 37(1), 94-142. https://doi.org/10.1075/ sl.37.1.03pal R CORE TEAM. (2021). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. Viena. Soler Arechalde, M. Á. (2012). La concor- dancia de número en español. Cuatro casos de alternancia . Universidad Nacional Autónoma de México. Torres Sánchez, N. (2015). El sistema prono- minal en el español de bilingües tepe- huano del sureste-español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación , 61, 10-35. https://doi.org/10.5209/rev_ CLAC.2015.v61.48466 Torres Sánchez, N. (2017). Discordancia de número en el español de contacto de bi- lingües tepehuano del sureste-español: un primer acercamiento. En A. Palacios (coord.), Español en contacto con otras lenguas: Variación y cambio lingüístico (pp.113-126). Iberoamericana. Torres Sánchez, N. (2018). Aquí hablamos tepehuano y allá español. Un estudio de la situación de bilingüismo incipiente entre español y tepehuano del sures- te odam en Santa María de Ocotán y Durango [Tesis de doctorado]. El Colegio de México. Torres Sánchez, N. (2021). El sistema pronominal de objeto directo del español en contacto con el zoque de Chapultenango. Anuario de Letras. Lingüística y Filología , 9, 111-39. https:// doi.org/10.19130/iifl.adel.2021.9.2.47364 Torres Sánchez, N. (2022). La gestión de la concordancia de género gramatical en el español de bilingües purépecha y español. Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics , 11, 51- 69. https://doi.org/10.7557/1.11.1.6372 Zimmerman, K. (1986). El español de los otomíes del Valle del Mezquital (México). Actas del II Congreso Internacional sobre el español en América (pp. 234-240). Universidad Nacional del México.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=