Lenguas en la Universidad. Políticas lingüísticas en la educación superior

82 lenguas en la universidad del inglés como lengua de la internacionalización en educación superior, así como la influencia de los procesos económicos glo- bales en las universidades, como lo ha señalado José del Valle. Asimismo, se reflejan aspectos más locales, ligados en muchas ocasiones a la historia reciente de los paradigmas que ha ido adoptando la educación superior chilena. De este modo, es importante referirnos al origen de este programa, para así ilustrar cómo estos elementos se articulan en este caso en particular. El programa de inglés nació en 2005 como un proyecto piloto, en el marco del programaMejoramien- to de la Calidad y la Equidad en la Educación Terciaria (Mece- sup), vinculado al proceso de reforma del pregrado. Esta refor- ma —recordada con diversas emociones por quienes llevan más tiempo en la universidad— fue impulsada por la política pública en un contexto de transformación institucional: recién se había creado la Comisión Nacional de Acreditación (CNA), y en 2006 se aprobaría la Ley de Aseguramiento de la Calidad. Era también un periodo de masificación de la educación superior chilena, la cual experimentó una expansión importante en sus matrículas; además vimos la incorporación de modelos curriculares por competencias, financiados, en parte, por el Banco Mundial. Este es el contexto que dio origen al programa. Al revisar la documentación de ese periodo, aparecen con- ceptos y justificaciones que siguen vigentes cuando hablamos de lenguas e internacionalización en la educación superior: movilidad e intercambio académico, globalización, ampliación de horizontes culturales, acceso a bibliografía y fuentes disci- plinares, articulación entre pregrado y posgrado y, con especial énfasis, el concepto de empleabilidad. El diagnóstico de la época indicaba que, a excepción de Filosofía y Humanidades y casos aislados como el programa de inglés en Ingeniería y Ciencias, pocas facultades contaban con programas que garantizaran una formación transversal en inglés u otras lenguas. Aun así, existía

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=