Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

– 536 – Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier las tramas de sus novelas y, desde luego, su fina percepción del idioma, su conocimiento de la lengua española. Sobre este último aspecto centrará su atención este artículo que pretende develar algunas de las reflexiones del escritor sobre el lenguaje y su importancia en la construcción de la novela, para lo cual se han considerado algunas de sus numerosísimas entrevistas, así como textos del propio Padura o ensayos sobre su obra. Al propio tiempo señalaremos, como botón de muestra, algunas particularidades de su uso. Para ello tomaremos como punto de partida el estudio de las novelas Vientos de cuaresma (1994) y El hombre que amaba a los perros (2011). 2. SOY CAPAZ DE HABLAR COMO EN CINCO IDIOMAS EN ESPAÑOL Cuando casi 15 años después de publicada por Letras Cubanas su primera novela Fiebre de caballos , Leonardo Padura decide reeditarla, le añade un prólogo en el que confiesa: No obstante, asumiendo los riesgos, apenas me atreví a introducir unas pocas y levísimas modificaciones en el texto de la novela, todas de carácter estilístico, nunca argumental. Mejoré alguna puntuación inadecuada, cambié algún sustantivo demasiado torpe, modifiqué un adjetivo buscando el sentido más preciso y suprimí dos o tres referencias excesivamente epocales que no aportaban mayor sentido al libro (Padura 2003: 3-4). Esta afirmación demuestra la fina sensibilidad lingüística del escritor. Su formación académica y su ejercicio profesional en el ámbito del periodismo, más allá de su escritura misma –tanto en la ficción como en el ensayo y en las propias entrevistas– lo sitúan entre quienes poseen una conciencia de la lengua que les resulta esencial para la exacta definición de la novela y la recreación de ambientes sociales que exigen el uso de variedades de lengua específicas si se quiere legitimar, también a través de ella, la autenticidad y la identidad cultural de personajes y escenarios. En su discurso de ingreso a la Academia Cubana de la Lengua, al referirse a la razón de ser de la novela, Padura explica “la enorme libertad de que disfruta la novela como forma y el novelista como creador”. Argumenta que: …lo único que distingue a Shakespeare de sus colegas contemporáneos Marlowe y Johnson no es la estructura dramática empleada y ni siquiera los asuntos escogidos o la dramaturgia de sus tragedias, sino apenas el genio excepcional del primero en el uso del lenguaje, en la perspectiva artística universalizadora de lo humano permanente y en la creación de personajes que han logrado convertirse en prototipos (Padura 2018).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=