Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

– 402 – Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier los recursos lexicográficos más consultados en línea para este par de lenguas y valorar su utilidad para la recepción y producción de textos de las variedades léxicas del español de América en relación con la traducción o la enseñanza de la lengua extranjera. Con esta finalidad, se han seleccionado para el estudio los tres diccionarios de mayor uso en Internet. Si bien los principales diccionarios en línea tienen su origen en adaptaciones de otros que en su día se editaron en papel o en disco compacto, usaremos los datos disponibles en línea por la gran cantidad de usuarios que los consultan, por no tener las limitaciones de espacio del soporte tradicional y por la facilidad de actualización de sus datos. En el orden arrojado por el buscador 3 , los principales diccionarios en línea son: Diccionario en línea Pons. Español / alemán ( Pons ) , Langenscheidt. Español / alemán ( Lang .) y Reverso diccionario. Diccionario español / alemán ( Rev .) . El estudio que abordamos señala los principales problemas estructurales que se observan en la presentación de la información en los recursos lexicográficos analizados y se enfoca, a continuación, al análisis de la cantidad de voces registradas y de la calidad de su marcación diatópica en relación con los usos americanos. La selección de léxico que se somete a contraste pretende ser representativa del español americano, por su gran extensión de uso, y equilibrada en cuanto a la su tipología. Los datos que se obtendrán deben ser interpretados como una orientación para detectar las carencias más habituales en los diccionarios bilingües y hacer una valoración general de la atención que prestan al español de América. Los americanismos analizados se extraen de los marcados como de uso general en América en el Diccionario de la Lengua Española ( DLE ), que en su actualización en línea más reciente incorpora las aportaciones del Diccionario de americanismos ( DAMER , 2010) y las revisiones de las Academias ( DLE : X). Los corpus lingüísticos como el Corpus del Español del Siglo XXI ( CORPES XXI ) permiten, por otra parte, comprobar la vitalidad de los americanismos ante posibles dudas sobre su uso real. En este trabajo han sido descartadas aquellas acepciones en las que se indica que la diferencia con el uso de España se limita solo a una mayor frecuencia, así como las que se señalan explícitamente como “desusadas”. El estudio se centra, por tanto, en voces de muy amplia extensión en territorios americanos y usadas allí por un gran número de hablantes. Las variables tomadas en consideración para valorar la utilidad de cada diccionario en cuanto a su atención al léxico hispanoamericano son, de mayor a menor utilidad práctica para los usuarios, las siguientes: a) acepción marcada correctamente como americana; b) acepción marcada con una extensión menor de la documentada en nuestras fuentes; c) registro de la acepción sin ninguna marca americana; d) registro de la palabra americana, pero con acepción distinta de la analizada y, finalmente, e) palabra sin registrar. 3 Según el buscador Google [Consulta: 15/04/2020].

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=