Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

– 316 – Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier La similitud entre el sentido del quechuismo quipu y lo que representa este inventario de inventarios parece coherente con los objetivos y la finalidad de la investigación, puesto que este repertorio léxico aspira a atesorar todo el conocimiento de las generaciones pasadas y a mostrar la evolución de los vocablos y de sus significados a través del tiempo y del espacio. Como archivos de la memoria, los nudos, los hilos y los colores de los quipus representan la red de redes que es necesario tejer para desentrañar el vasto inventario léxico que durante siglos han acumulado los recopiladores de palabras: Son unos hilos de diversos colores muchos juntos, que usavan, y usan los Indios del Piru, en que daban muchos y diversos ñudos, que con la diferencia de colores y ñudos significaban diversas cosas, de manera que estas eran sus memorias, y escripturas de sus anales, con que se acordaban, y ponian por memoria las cosas pasadas, de que tenian grandes mazos, o manojos, aunque algunos cuerdos Españoles dizen, que poco, o nada, se puede alli poner en memoria, porque ninguno entiende, sino los quipos que el hizo (Simón 1627: s.v. quipos ). Es verdad que existen magníficos proyectos específicos para determinados países (Puerto Rico, México, Argentina, Cuba), pero es necesario aunar esfuerzos y crear un entorno colaborativo común, lo que supone un grado importante de generosidad, solidaridad y munificencia por parte de los distintos grupos implicados y la puesta en marcha de una red de colaboración repartida por todos los países. Las nuevas plataformas digitales exigen un marco de trabajo interdisciplinar, de confluencia de experiencias y de conocimientos, de sumar impulsos y brindar el acceso directo a las fuentes para que sus datos puedan ser analizados desde múltiples perspectivas, situándolos en el contexto en que surgieron y en el conjunto en el que se han ido integrando. Se trata de retomar una hipótesis que el filólogo e historiador mexicano Joaquín García Icazbalceta propuso a finales del siglo xix, factible ahora con la connivencia de las nuevas herramientas informáticas que internet pone a disposición de todos: Considerados por este aspecto los Diccionarios de ProvincialismosAmericanos adquieren una importancia que no aparece de pronto en el título. Pero si aislados la tienen, mucho crece cuando reunidos y comparados se advierte que no son grupos aislados de voces y frases, importantes tan solo para quienes se valen de ellas en el trato común, sino partes de un todo grandioso, cuyos dispersos componentes no han sido hasta ahora congregados (1899: viii). En 1928, Amado Alonso escribía a Rodolfo Lenz que quería “publicar esos vocabularios y gramáticas, no al modo de [Julio] Platzmann, sino de manera que se dé a los lingüistas un material lo más abundante y lo menos farragoso posible” ( apud Guitarte 1996: 82). Y en los inicios del siglo xxi el filólogo alemán Reinhold Werner reclamaba todavía como una de las tareas pendientes de la lexicografía en América la necesidad de la “recuperación sistem á tica de información contenida en diccionarios del español americano ya existentes”:

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=